2 Tessalonicenses 3
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ
1 Otara te ha kanahabone teke, Teoso ati ota kamina ota. Ota ati e na otake ahi: Teoso ati tokakanikima nebona ota ati na otake, fare tokimari nima te ni ya. Me nafi Teoso ati kaminawahabone ota ati na otake, Teoso ati amosemona me ati na mati, fara te ati nima.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Me one Teoso ati nofara me nake, me ihi hiyara mati. Afa me ihi Teoso te ha nahi, otara kasomebana.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Teoso ati tohaweba watatere amaka. Teoso ehene Teoso ati nofi te fawa terabone teke, Teoso tera nakite karo. Teoso tera kakatomatehibonaka, yama hiyara tera boyo ribone karo.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Yama ota kamina yokana te hiri namone ota ati na otake. Teoso tera narifebonaka, yama ota kamina hiri ni te fawa rabone te.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 E one me te nofahabone ota ati na otake, fare Teoso era nofi nima. Teoso nofi fara te tohahabone teke, fare Kirisito nima.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 E ka Hiti Sesowi Kirisito ati ehene ota ati e nineke ahi: Sesowi nonofa yama ahi ni me fawa na me ni ya te tohaba nabone teke, yama ota kamina nima me ihi ra mati, tera ota kanawana ota, ota sawiha ota te ni ya.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Fara ota ka yama ahi ni niroma te ka yama ahi ni nabone teke. Owa te watoke owati fiya tonahaba watara tera oyose owa, yama te ahi nabone te. Te ni ya ota sawiha yama ahi ni ota fawa raro otake.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Otara te natafi ka yamata manakonebone ota ta naro otake. Ota ka yama ahi ni nafiharo otake, ota tefe manakonebonehe.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ota tefe hinitaba ota kanikenero otake te ni ya, tera kanawani manakonebonehe. Fara ota ka yama ahi ni nima te ka yama ahi ni nabone ota ati naro otake.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Haha yama me ahi ra me te natafarahabone ota ati naro otake, ota sawiha ota te ni ya.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Te one me tamine ota mitaha otake, yama me ahi ra hine ya siwa ni me oharia mati.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Ota ati e nineke ahi, haha me ni ya: me ka yama ahi ni amosabone e ka Hiti Sesowi Kirisito ati nareka, me tafe manakonebonehe.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Yama amosa hiri ni te fawa rabone teke.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Hehi yama hani ati nofare ni ya te tohaba nabone teke, kokoma nabona karo.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Te tohirebonaka, hine ya te kemeyerebonaka. Sesowi nonofa amaka. Yama hiyara hiri namareba narabo te nima nebanaka.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 E ka Hiti ati ehene te ati boti amosi fawa rabone teke yama nafi nima. E ka Hiti sawi fare tohehibonaka te ni ya.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Baoro ama oke. Yama hani rawi okine oke, yama hani kote bite yotoharo. Oko yama hani rawi ni e te ama oke ahi, owehene tohi ka yama te watohabone te, yama hani awi te awi ya.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 E ka Hiti Sesowi Kirisito yahebonaka, te nafi ni ya.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.