2 Timóteo 1
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI
1 Baoro ama oke, Kirisito Sesowi ka yoyose owa, Teoso ati ehene, me ohiyarabone owa, Kirisito Sesowi me nofibone karo, Teoso ya me tabaha me winatehabone mati neme ya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timotio tika yama hanibone amake. Tiwa okatao one oke, tiwa onofa owa. E ka abi Teoso yahehibonaka tiwa ni ya, e ka Hiti Kirisito Sesowi ya famahari. Tiwa me kakatomahaboneke.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Yama nafi ya tiwa ha okani onofa ama oke, yama wa toni, yama soki, yama na ya. Yayai onofa ama oke, tiwa wati owaha owa. "Teoso faya amake", onofa ama oke, tiwehene. Teoso onofa oke, fara okiti me na toimetema. Owati boti ka owehene kaminiba watatera ama oke, Teoso yama hinofa yokana hiri ona owa.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Tiwa awaminima oke tasa, yayai onahabone owa kasiro ya. Tiwamaro wati owahine oke, okomabone yana ona otabiyo ohi tinahamaro tiwa.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Tiwa wati owahine oke, Teoso ati nofi yokana tihaha tiwa. Aki Rowiti tohaha Teoso ati nofibehemeteke. Manakobisa ami Eonisi tohamake, namaroke. Tihamake tine tike, afa nima, Teoso ati tinofamakitasa tiwa.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Hibati ya titati ya oyehe owakibari ya Teoso ehene yama tiwatoamaro ama tike, Teoso ka yama ahi tinahabone tiwa. Haha Teoso ka yama ahi ni fawa tina tiwa awine tike. Afa Teoso ka yama ahi ni yana tinamabone tike waha, Teoso ati tinofi karo.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Tiwatoa tiwa awine tike. Teoso e ni ya sawihi ehene e watotera amake. Ehene e habo bayite amake. Ati ehene e ka one me e nofate e amake. Era e ma kite amake, ati ehene.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Makoni e ka Hiti Sesowi tamine tikaminahabone kokoma tirahabone tike. Kateya ya ofoya owehene kokoma tirihi tinahabone tike me nokosi ya. Hiyara amosa onofi ka yama nawaha hiri one oke. Fara owa nima tinahabone tike, yama nawaha hiri tinaha tiwa, hiyara amosa tinofi karo. Teoso tiwa kakatomehiba awaka.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Teoso era kasomemarika, era ha nari, hinaka me tohi e ohariabone e. E ehene hiyara e ehene amara ya era kasomemarika, ha e. Fare ati ya era kasomebona ati nemarika, era nofahari. Yama nafi watari ya, e watarihi, ni ya mata Teoso era kasomebona ati nematamonaka. Ati e nematamonaka ahi: "Kirisito Sesowi oyosetehabana oke, mera kasomatehibana", ati nematamonaka.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Kirisito Sesowi era kakasoma kakehimata ehene Teoso ati e watowaineke. Hiyara amosa e te amake ahi, e ahabitebone kaminaro, e ahaba e ahabaterabone e, e ahaba e wamisamatehabone e, e winawatehabone e, Teoso ni ya.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Teoso owa yosehimarika, hiyara amosa okominahabone owa. Hinaka yoyosebona owa tonihemari amaka, era kakanawanabona owa.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Hiyara amosa okomini ka yama nawaha hiri one oke, ofoya owa kateya ya. Ofoya kokoma orine oke, Teoso kitehi owato karo, owa kakatomahari. Owa towakamatehiba amaka, ota wini famatibana, amo ni kobo ne ka yama ya.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Teoso ati amose tikaminahabone tike, fara owa nima, owati mimita tihahamaro tiwa. Kirisito Sesowi ati nofi fawa tirahabone tike. E ka one me nofi fawa tirihi, tinahabone tike.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Teoso ati amose ta nareka tiwa ni ya, ati tekatomebonaha. Manakobisa Teoso ati me tonihawahabone me ati na me ati bari tikanahabone tike. Teoso Kanamori e ni ya sawihi tiwa narifebonaka.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Me ihi tiwato tike haro, Asia ka mati, owa me kakosaha mati. Fisero toha, Mosini toha, Asia ka me nafi.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Teoso yahayaho Onesiforo ka yobe ka me ni ya. Kateya ya ofoya yayai onofa ama oke Onesiforo ehene, owa ni ya kamaki kokoma towi rari, owa narifari.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Homa ya kamakino owa siba nofehino owa wasimakewe amaka.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Yama toyabo ya, e nafi ehene manakone Teoso ta tibona ka yama amo ni ya, Teoso yahatiyaho he ni ya. Ehene amosate amaka owa ni ya, Efeso ya. Ehene tiwato tika.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.