2 Coríntios 4

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Teoso owa ni ya yahehi owa yosehimari amaka, ati okominehibonaha. Makoni owato okere, Teoso ati kamini fawa ora owa.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Me one yama hiyara me hiri na me ihi me kehemoa afa yama hiri otera ama oke, Teoso ati okomina owa. Afa yama hiyara ihi e kokoma te amake. Me okeyetera ama oke, Teoso ati okomina owa. Yama bara okominarihi ote ama oke, Teoso ati amararo. Teoso ati yokana okominate ama oke, me nafi ni ya, owehene amosamone me ati nabone ona owa. Teoso owehene watoka.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Hiyara amosa okomina owati me mita me nake, hiyara amosa miti me watora mati. Afa me ahababa me amake.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Me noki awakere, teoso bofe ka ehene, hiyara amosa me nofara mati. Hiyara amosa oye me awakere, Kirisito oyene, Kirisito Teoso nima nari.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Fara otamine okomina okere. Sesowi Kirisito tamine kamini owaharine oke, e ka Hiti tohehimona onahari. Sesowi ehene tera nanarifa ama oke.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Teoso ati yana nematamonaka ati e nari ahi, "Yama wehe tasi tonahi yama soki ya", ati nari. Efe Teoso ati ehene yama oye nahamaroke owati boti ya, hinaka yama oye. Hinaka yama oye ihi Teoso amosi owa oke, Kirisito noko owaha owa.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Yinero tamehi wiyene nima ote ama oke, Teoso amosi owaha owa. Yinero amose wiyene ta amosakara, wiyene atabo tohahari. Owa okomina oke, Teoso amosi owa okene okitara owa fara owa. Oko kiti naha fara oko kiti amakere, oko kitibone Teoso ta ne karo. Teoso ehene e ne hiwa namohareka, kiti mati tohahari.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 E onofa ama oke ahi: me nafi owa moto kana owa me katoma owa me nahabirineke. Oyawa okene Teoso nofi fawa orihi one oke.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Owa me kiyoha Teoso owa kakosakara. Hiyaya ona ohaba okere.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Ahabinima ona Sesowimatamona nima one oke, ahabari. Teoso ati ehene amaka. Owa me awahabone ati nareka, okitara owa ni ya Sesowi kiti sawihi owa, yati namahari.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Osawisa ona ahabinima onofa ama oke, Sesowi owa yokohi owa. Ahabinima ona Sesowi kiti sawika owa ni ya. Fara oko kiti amakere ha owa, okitara owa fara owa. Sesowi kiti amaka, yati name karo.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ahabinima ona te taminake, ha te ta.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Owehene e nineke, Teoso ka yama hani ati nima, ati e naro ahi:
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Teoso e ka Hiti Sesowi hiri namehimatamonaka. Owa hiri nama nebonaka, fare Sesowi nima. Te toha, nabone teke ha te. Te ya otaba e naohabone eke nokosi ya, ati ehene. Makoni ati okomina oka.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Yama nawaha hiri oni ka Teoso ati te mita te taminake. Yama nawaha hiri oni ka me totamake Teoso me hikasoma mati, yahahari. Makoni me totama naboneke, "Teoso faya amake", me ati na mati, Teoso amosemona me ati na mati.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Makoni owato okere, Teoso ati okomina owa. Yama nawaha hiri okene Teoso ehene yayai one oke, fara yama we nima.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Hibayata ya yama nawaha hiri one oke. Yama nawaha hiri oni ka Teoso owa kakawebonaka yama amosabote ya, yama toyabo ya. Hibayata ka oko yama nawaha nafira awineke. Yaboraboneke. Teoso owa kakawabona ka yama amosa ta ahabateraboneke.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Haha bofe ka yama e awaha ahabatehaba amake. Neme ka yama e awara ahabateraba amake. Neme ka yamateba owakatoma oke. Bofe ka yama kakatomi onofa okere.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.