2 Coríntios 4

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Teoso owa ni ya yahehi owa yosehimari amaka, ati okominehibonaha. Makoni owato okere, Teoso ati kamini fawa ora owa.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Me one yama hiyara me hiri na me ihi me kehemoa afa yama hiri otera ama oke, Teoso ati okomina owa. Afa yama hiyara ihi e kokoma te amake. Me okeyetera ama oke, Teoso ati okomina owa. Yama bara okominarihi ote ama oke, Teoso ati amararo. Teoso ati yokana okominate ama oke, me nafi ni ya, owehene amosamone me ati nabone ona owa. Teoso owehene watoka.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Hiyara amosa okomina owati me mita me nake, hiyara amosa miti me watora mati. Afa me ahababa me amake.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Me noki awakere, teoso bofe ka ehene, hiyara amosa me nofara mati. Hiyara amosa oye me awakere, Kirisito oyene, Kirisito Teoso nima nari.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Fara otamine okomina okere. Sesowi Kirisito tamine kamini owaharine oke, e ka Hiti tohehimona onahari. Sesowi ehene tera nanarifa ama oke.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Teoso ati yana nematamonaka ati e nari ahi, "Yama wehe tasi tonahi yama soki ya", ati nari. Efe Teoso ati ehene yama oye nahamaroke owati boti ya, hinaka yama oye. Hinaka yama oye ihi Teoso amosi owa oke, Kirisito noko owaha owa.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Yinero tamehi wiyene nima ote ama oke, Teoso amosi owaha owa. Yinero amose wiyene ta amosakara, wiyene atabo tohahari. Owa okomina oke, Teoso amosi owa okene okitara owa fara owa. Oko kiti naha fara oko kiti amakere, oko kitibone Teoso ta ne karo. Teoso ehene e ne hiwa namohareka, kiti mati tohahari.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 E onofa ama oke ahi: me nafi owa moto kana owa me katoma owa me nahabirineke. Oyawa okene Teoso nofi fawa orihi one oke.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Owa me kiyoha Teoso owa kakosakara. Hiyaya ona ohaba okere.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ahabinima ona Sesowimatamona nima one oke, ahabari. Teoso ati ehene amaka. Owa me awahabone ati nareka, okitara owa ni ya Sesowi kiti sawihi owa, yati namahari.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Osawisa ona ahabinima onofa ama oke, Sesowi owa yokohi owa. Ahabinima ona Sesowi kiti sawika owa ni ya. Fara oko kiti amakere ha owa, okitara owa fara owa. Sesowi kiti amaka, yati name karo.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ahabinima ona te taminake, ha te ta.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Owehene e nineke, Teoso ka yama hani ati nima, ati e naro ahi:
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Teoso e ka Hiti Sesowi hiri namehimatamonaka. Owa hiri nama nebonaka, fare Sesowi nima. Te toha, nabone teke ha te. Te ya otaba e naohabone eke nokosi ya, ati ehene. Makoni ati okomina oka.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Yama nawaha hiri oni ka Teoso ati te mita te taminake. Yama nawaha hiri oni ka me totamake Teoso me hikasoma mati, yahahari. Makoni me totama naboneke, "Teoso faya amake", me ati na mati, Teoso amosemona me ati na mati.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Makoni owato okere, Teoso ati okomina owa. Yama nawaha hiri okene Teoso ehene yayai one oke, fara yama we nima.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Hibayata ya yama nawaha hiri one oke. Yama nawaha hiri oni ka Teoso owa kakawebonaka yama amosabote ya, yama toyabo ya. Hibayata ka oko yama nawaha nafira awineke. Yaboraboneke. Teoso owa kakawabona ka yama amosa ta ahabateraboneke.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Haha bofe ka yama e awaha ahabatehaba amake. Neme ka yama e awara ahabateraba amake. Neme ka yamateba owakatoma oke. Bofe ka yama kakatomi onofa okere.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.