2 Coríntios 4

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Teoso owa ni ya yahehi owa yosehimari amaka, ati okominehibonaha. Makoni owato okere, Teoso ati kamini fawa ora owa.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Me one yama hiyara me hiri na me ihi me kehemoa afa yama hiri otera ama oke, Teoso ati okomina owa. Afa yama hiyara ihi e kokoma te amake. Me okeyetera ama oke, Teoso ati okomina owa. Yama bara okominarihi ote ama oke, Teoso ati amararo. Teoso ati yokana okominate ama oke, me nafi ni ya, owehene amosamone me ati nabone ona owa. Teoso owehene watoka.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Hiyara amosa okomina owati me mita me nake, hiyara amosa miti me watora mati. Afa me ahababa me amake.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Me noki awakere, teoso bofe ka ehene, hiyara amosa me nofara mati. Hiyara amosa oye me awakere, Kirisito oyene, Kirisito Teoso nima nari.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Fara otamine okomina okere. Sesowi Kirisito tamine kamini owaharine oke, e ka Hiti tohehimona onahari. Sesowi ehene tera nanarifa ama oke.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Teoso ati yana nematamonaka ati e nari ahi, "Yama wehe tasi tonahi yama soki ya", ati nari. Efe Teoso ati ehene yama oye nahamaroke owati boti ya, hinaka yama oye. Hinaka yama oye ihi Teoso amosi owa oke, Kirisito noko owaha owa.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Yinero tamehi wiyene nima ote ama oke, Teoso amosi owaha owa. Yinero amose wiyene ta amosakara, wiyene atabo tohahari. Owa okomina oke, Teoso amosi owa okene okitara owa fara owa. Oko kiti naha fara oko kiti amakere, oko kitibone Teoso ta ne karo. Teoso ehene e ne hiwa namohareka, kiti mati tohahari.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 E onofa ama oke ahi: me nafi owa moto kana owa me katoma owa me nahabirineke. Oyawa okene Teoso nofi fawa orihi one oke.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Owa me kiyoha Teoso owa kakosakara. Hiyaya ona ohaba okere.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Ahabinima ona Sesowimatamona nima one oke, ahabari. Teoso ati ehene amaka. Owa me awahabone ati nareka, okitara owa ni ya Sesowi kiti sawihi owa, yati namahari.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Osawisa ona ahabinima onofa ama oke, Sesowi owa yokohi owa. Ahabinima ona Sesowi kiti sawika owa ni ya. Fara oko kiti amakere ha owa, okitara owa fara owa. Sesowi kiti amaka, yati name karo.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ahabinima ona te taminake, ha te ta.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Owehene e nineke, Teoso ka yama hani ati nima, ati e naro ahi:
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Teoso e ka Hiti Sesowi hiri namehimatamonaka. Owa hiri nama nebonaka, fare Sesowi nima. Te toha, nabone teke ha te. Te ya otaba e naohabone eke nokosi ya, ati ehene. Makoni ati okomina oka.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Yama nawaha hiri oni ka Teoso ati te mita te taminake. Yama nawaha hiri oni ka me totamake Teoso me hikasoma mati, yahahari. Makoni me totama naboneke, "Teoso faya amake", me ati na mati, Teoso amosemona me ati na mati.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Makoni owato okere, Teoso ati okomina owa. Yama nawaha hiri okene Teoso ehene yayai one oke, fara yama we nima.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Hibayata ya yama nawaha hiri one oke. Yama nawaha hiri oni ka Teoso owa kakawebonaka yama amosabote ya, yama toyabo ya. Hibayata ka oko yama nawaha nafira awineke. Yaboraboneke. Teoso owa kakawabona ka yama amosa ta ahabateraboneke.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Haha bofe ka yama e awaha ahabatehaba amake. Neme ka yama e awara ahabateraba amake. Neme ka yamateba owakatoma oke. Bofe ka yama kakatomi onofa okere.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.