2 Coríntios 2
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI
1 Owati boti ya owati e naro ama oke ahi: Tera onayawatasarabone onaharo ama oke, okomi ya te ni ya.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Tera onayawi ya owa me yayai nihaba me wataraba me amake. Te oharike, owa me yayai nihaba me te tohaha te.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Te ka yama hanibone rawi onaharo ama oke, tera hora ona owa, te ka yama hiyara te nofamarahabone te. Te ka yama hiyara te nofamari ya te ehene yayai onahabone oke, tera yaka oni ya. Owa te yayai nihabone onahara oke. Yayai oni ka te yayai nabisabone teke.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Te ka yama hanibone rawi ona ohi onaro ama oke, oyawa owa. Te yawibone ka yama hani rawi oraharo ama oke. Yama hani rawi onaharo ama oke, yama te watobone karo, tera onofi ka yama kasiro ya.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Te ka owa ehene oyawaro ama oke. Ehene te yawi fiya tonete te awineke oko yawi ya. Te nafi amara awineke te yawaha te.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Te tamaha te katometa amaka. Faya amake.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Hinaka yama hiyara te wati nawahamarabone teke waha. Te nasomawahamaho, yawi fawa nebana. Yawa ihi ahabarayaho.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Tera aate one oke, te nofemona te ati nabone te.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Te ka yama hanibone rawi okanaro ama oke, tera owatoabone owa. "Owati nafi nima me ihi rini?" onaharo ama oke, tera totomi onahabone ona owa.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Haha me ihi hiyara me ihi te wati nawahamara me ihi wati owahamabisarabone oke. Ehene hiyare awane? Ehene wati owahamarebonaka te ati ehene. Kirisito owa awaka.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Satanaisi era keyeharayaho. Hinaka keye yoro tokana owato oke.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Hiyara amosa Kirisito tamine tohaha okominahabone Torowati ya okoma kobo ona hiyara amosa me mitahabone me ati naro me amake. E ka Hiti ati ehene tohehimona onehiri amaka.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Owa ni ya yama nihinararo ama ke, okaniso Tito owasira owa. Yana ona owati yana naro oke, okomabone ona owa. Faya okomaro oke Masetonia ya.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 "Teoso faya amake", one oke. Saotato me ka hiti nima Teoso te amaka, me one kasawarihari. Hinaka saotato me ota amake, Kirisito ka me ota. Teoso me one kasawarihi hiwa namoka me nafi ni ya, ota ya tabahari, ota nokosi ya tai toehi yaka nari. Yama mahi amosa nima Teoso ati te amaka, ati tokakanikima nari yama nafi ya, ati me nafi hiwatowahe karo, tabora nafi ka mati, ati ota kamine kari, ati ehene.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Teoso ota maho hisi, te amaka, he ni ya bani me ta hinehi maho nima ota maho na ota. Ota maho Kirisito mahobisa amaka. Me nafi ota maho me hisi te me amake, Teoso me hikasoma me toha, me ahaba me toha, na mati.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Me ahabatebone ota maho me hisi na me ahabineke haha mati. Teoso me hikasomatebone ota maho me hisi na me hasi nineke, me one. Hike amose awara, Kirisito kamini e nebana ahi?
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Me tamake, yinero me warara nabone Teoso ati me kamina mati. Ota ehene e kere ahi. Teoso ati ota kaminineke Teoso nokosi ya, yama ota kehemora ota, Kirisito ka me ota tohi karo. Teoso ka yoyose me ota amake.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.