2 Coríntios 2
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ
1 Owati boti ya owati e naro ama oke ahi: Tera onayawatasarabone onaharo ama oke, okomi ya te ni ya.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Tera onayawi ya owa me yayai nihaba me wataraba me amake. Te oharike, owa me yayai nihaba me te tohaha te.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Te ka yama hanibone rawi onaharo ama oke, tera hora ona owa, te ka yama hiyara te nofamarahabone te. Te ka yama hiyara te nofamari ya te ehene yayai onahabone oke, tera yaka oni ya. Owa te yayai nihabone onahara oke. Yayai oni ka te yayai nabisabone teke.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Te ka yama hanibone rawi ona ohi onaro ama oke, oyawa owa. Te yawibone ka yama hani rawi oraharo ama oke. Yama hani rawi onaharo ama oke, yama te watobone karo, tera onofi ka yama kasiro ya.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Te ka owa ehene oyawaro ama oke. Ehene te yawi fiya tonete te awineke oko yawi ya. Te nafi amara awineke te yawaha te.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Te tamaha te katometa amaka. Faya amake.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Hinaka yama hiyara te wati nawahamarabone teke waha. Te nasomawahamaho, yawi fawa nebana. Yawa ihi ahabarayaho.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Tera aate one oke, te nofemona te ati nabone te.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Te ka yama hanibone rawi okanaro ama oke, tera owatoabone owa. "Owati nafi nima me ihi rini?" onaharo ama oke, tera totomi onahabone ona owa.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Haha me ihi hiyara me ihi te wati nawahamara me ihi wati owahamabisarabone oke. Ehene hiyare awane? Ehene wati owahamarebonaka te ati ehene. Kirisito owa awaka.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Satanaisi era keyeharayaho. Hinaka keye yoro tokana owato oke.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Hiyara amosa Kirisito tamine tohaha okominahabone Torowati ya okoma kobo ona hiyara amosa me mitahabone me ati naro me amake. E ka Hiti ati ehene tohehimona onehiri amaka.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Owa ni ya yama nihinararo ama ke, okaniso Tito owasira owa. Yana ona owati yana naro oke, okomabone ona owa. Faya okomaro oke Masetonia ya.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 "Teoso faya amake", one oke. Saotato me ka hiti nima Teoso te amaka, me one kasawarihari. Hinaka saotato me ota amake, Kirisito ka me ota. Teoso me one kasawarihi hiwa namoka me nafi ni ya, ota ya tabahari, ota nokosi ya tai toehi yaka nari. Yama mahi amosa nima Teoso ati te amaka, ati tokakanikima nari yama nafi ya, ati me nafi hiwatowahe karo, tabora nafi ka mati, ati ota kamine kari, ati ehene.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Teoso ota maho hisi, te amaka, he ni ya bani me ta hinehi maho nima ota maho na ota. Ota maho Kirisito mahobisa amaka. Me nafi ota maho me hisi te me amake, Teoso me hikasoma me toha, me ahaba me toha, na mati.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Me ahabatebone ota maho me hisi na me ahabineke haha mati. Teoso me hikasomatebone ota maho me hisi na me hasi nineke, me one. Hike amose awara, Kirisito kamini e nebana ahi?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Me tamake, yinero me warara nabone Teoso ati me kamina mati. Ota ehene e kere ahi. Teoso ati ota kaminineke Teoso nokosi ya, yama ota kehemora ota, Kirisito ka me ota tohi karo. Teoso ka yoyose me ota amake.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.