2 Coríntios 10

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha owa Baoro oha tera aate okibone, owati yahaha owa, owati hamara owa, fare Kirisito nima. Obo bayihamone te one me ati na me awineke, osawira owa te ni ya. Obo bayiramone me ati, na me awineke, osawia owa te ni ya.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Afa te one me hora oriyahi okomaki ya te ni ya. Bofe ka me ihi nima owehene namone me ati na me awineke.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Bofe ya owina bofe ka me nima orine oke. Te one me mono oni ya fara oko kiti ya me mono orahabone oke.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Oye hone bofe ka amakere. Oye hone kitake, Teoso ye honene tohaharo. Me okasawariabone oke, me mono oni ya.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Tera onamosamabone oke, te ati hiyara Teoso te kamina te. Kirisito ati yokana te nofahaba teke owehene.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Te ati hiyamatasari ya tera onamosamatasahabana oke.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Yama mese ka te awaha te awineke. Kirisito ka memone tera te ati na te awineke. Kirisito kabisa ama oke fara te nima.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Owehene hiyaraba watakere, owa okomina owa. E ka Hiti ka yoyosebona owa tonihemarika, tera nanarifabona owa. Tera wawakaba ama okere.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Tera kanakomehi onofa okere oko yama hani ya.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Te one me ati e na me awineke ahi: "Yama hani ka ati kitehi amaka. E ya tabe ati kitaraka. Kitare awaka", me ati na me awineke.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Keye amake. Te taboro ya okomi ya fara yama hani ka owati nima owati naba ama oke osawia owa te ni ya.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Tera te kahiyara te awineke, te one mati. Hine ya tera te kakatoma te awineke tera te tomi na te, yama te watora te. Era e tomi kani onofa okere, e amosikimi tabiyo.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Owa okahiyara oko yama nafi amara okominahabone oke. Owa okahiyara hine ya oko yama ahi ni okominahabone oke, Teoso ka yama ahi ona owa. Teoso ka yama ahi ona tera onarifa oke bisa.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Yama amosake, oko yama ahi ni okomini ka yama, te ni ya. Hiyara amosa okominaharo ama oke te ni ya, Kirisito tamine.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Me ka yama ahi ni okahiyara okere. Teoso ati nofi te nafimisahabone onahara oke. Te ehene e ni ya yama amosaboneke owa ni ya.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Manakobisa hiyara amosa okominahabone oke te wini kowani ka me ni ya, yama yabo ka me ni ya. Yama me ahi nibai ka tabora ya yama ahi ni onofa okere. Me one ka yama ahi ni kamini onofa okere. Fara oko yama ahi ni yokana ta okominahabone oke.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 "E amosamone e ati rabone eke. E ka Hiti ta amosemona e ati nabone eke",
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Otaminahamone oni ya Teoso ni ya otaminari ya otaminarabone oke. Teoso ni ya e amosa e amosabone eke.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.