2 Coríntios 10
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARA
1 Ha owa Baoro oha tera aate okibone, owati yahaha owa, owati hamara owa, fare Kirisito nima. Obo bayihamone te one me ati na me awineke, osawira owa te ni ya. Obo bayiramone me ati, na me awineke, osawia owa te ni ya.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Afa te one me hora oriyahi okomaki ya te ni ya. Bofe ka me ihi nima owehene namone me ati na me awineke.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Bofe ya owina bofe ka me nima orine oke. Te one me mono oni ya fara oko kiti ya me mono orahabone oke.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Oye hone bofe ka amakere. Oye hone kitake, Teoso ye honene tohaharo. Me okasawariabone oke, me mono oni ya.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Tera onamosamabone oke, te ati hiyara Teoso te kamina te. Kirisito ati yokana te nofahaba teke owehene.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Te ati hiyamatasari ya tera onamosamatasahabana oke.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Yama mese ka te awaha te awineke. Kirisito ka memone tera te ati na te awineke. Kirisito kabisa ama oke fara te nima.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Owehene hiyaraba watakere, owa okomina owa. E ka Hiti ka yoyosebona owa tonihemarika, tera nanarifabona owa. Tera wawakaba ama okere.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Tera kanakomehi onofa okere oko yama hani ya.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Te one me ati e na me awineke ahi: "Yama hani ka ati kitehi amaka. E ya tabe ati kitaraka. Kitare awaka", me ati na me awineke.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Keye amake. Te taboro ya okomi ya fara yama hani ka owati nima owati naba ama oke osawia owa te ni ya.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Tera te kahiyara te awineke, te one mati. Hine ya tera te kakatoma te awineke tera te tomi na te, yama te watora te. Era e tomi kani onofa okere, e amosikimi tabiyo.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Owa okahiyara oko yama nafi amara okominahabone oke. Owa okahiyara hine ya oko yama ahi ni okominahabone oke, Teoso ka yama ahi ona owa. Teoso ka yama ahi ona tera onarifa oke bisa.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Yama amosake, oko yama ahi ni okomini ka yama, te ni ya. Hiyara amosa okominaharo ama oke te ni ya, Kirisito tamine.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Me ka yama ahi ni okahiyara okere. Teoso ati nofi te nafimisahabone onahara oke. Te ehene e ni ya yama amosaboneke owa ni ya.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Manakobisa hiyara amosa okominahabone oke te wini kowani ka me ni ya, yama yabo ka me ni ya. Yama me ahi nibai ka tabora ya yama ahi ni onofa okere. Me one ka yama ahi ni kamini onofa okere. Fara oko yama ahi ni yokana ta okominahabone oke.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 "E amosamone e ati rabone eke. E ka Hiti ta amosemona e ati nabone eke",
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Otaminahamone oni ya Teoso ni ya otaminari ya otaminarabone oke. Teoso ni ya e amosa e amosabone eke.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.