2 Coríntios 10

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ha owa Baoro oha tera aate okibone, owati yahaha owa, owati hamara owa, fare Kirisito nima. Obo bayihamone te one me ati na me awineke, osawira owa te ni ya. Obo bayiramone me ati, na me awineke, osawia owa te ni ya.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Afa te one me hora oriyahi okomaki ya te ni ya. Bofe ka me ihi nima owehene namone me ati na me awineke.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Bofe ya owina bofe ka me nima orine oke. Te one me mono oni ya fara oko kiti ya me mono orahabone oke.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Oye hone bofe ka amakere. Oye hone kitake, Teoso ye honene tohaharo. Me okasawariabone oke, me mono oni ya.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 Tera onamosamabone oke, te ati hiyara Teoso te kamina te. Kirisito ati yokana te nofahaba teke owehene.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Te ati hiyamatasari ya tera onamosamatasahabana oke.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Yama mese ka te awaha te awineke. Kirisito ka memone tera te ati na te awineke. Kirisito kabisa ama oke fara te nima.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Owehene hiyaraba watakere, owa okomina owa. E ka Hiti ka yoyosebona owa tonihemarika, tera nanarifabona owa. Tera wawakaba ama okere.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Tera kanakomehi onofa okere oko yama hani ya.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Te one me ati e na me awineke ahi: "Yama hani ka ati kitehi amaka. E ya tabe ati kitaraka. Kitare awaka", me ati na me awineke.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Keye amake. Te taboro ya okomi ya fara yama hani ka owati nima owati naba ama oke osawia owa te ni ya.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Tera te kahiyara te awineke, te one mati. Hine ya tera te kakatoma te awineke tera te tomi na te, yama te watora te. Era e tomi kani onofa okere, e amosikimi tabiyo.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Owa okahiyara oko yama nafi amara okominahabone oke. Owa okahiyara hine ya oko yama ahi ni okominahabone oke, Teoso ka yama ahi ona owa. Teoso ka yama ahi ona tera onarifa oke bisa.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Yama amosake, oko yama ahi ni okomini ka yama, te ni ya. Hiyara amosa okominaharo ama oke te ni ya, Kirisito tamine.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Me ka yama ahi ni okahiyara okere. Teoso ati nofi te nafimisahabone onahara oke. Te ehene e ni ya yama amosaboneke owa ni ya.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Manakobisa hiyara amosa okominahabone oke te wini kowani ka me ni ya, yama yabo ka me ni ya. Yama me ahi nibai ka tabora ya yama ahi ni onofa okere. Me one ka yama ahi ni kamini onofa okere. Fara oko yama ahi ni yokana ta okominahabone oke.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 "E amosamone e ati rabone eke. E ka Hiti ta amosemona e ati nabone eke",
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Otaminahamone oni ya Teoso ni ya otaminari ya otaminarabone oke. Teoso ni ya e amosa e amosabone eke.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.