1 Tessalonicenses 5
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NTLH
1 E ka Hiti amo nibona ka yama ya tera ota kanawanarabone otake,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 yama te wato karo hibati ya. Yama boboti kamaba ka amo ni e watotere amaka. Afa nima yama tehaboneke. E ka Hiti amo niba e watoraba e amake.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 E fanawi nabati kome bata hikana nima, me tehaboneke, Sesowi nonofa me amara mati. Yama nafi amosake e ni ya, me ati na me ni ya yama hiyara kitaha kakekabote tehaboneke hibati ya. Me hasi raba me amake fahi.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Ha te ta te tohakere yama soki ya. Yama soki ya e tohi ya yama kakehaba e watorabone eke. Ha te ta yama kakehaba te watoke. Yama boboti me bata hikana me nima te rabone teke. Afa yama amo ni tera bata karahaboneke.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Yama oye ka me te amake. Yama wehe ka me te amake, te nafi bisa, yama kakehaba te watoha te. Yama soki ka me e amakere, ha e.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 E amo rabone eke! Haha Sesowi me nofara me nima e rabone eke, me amo na mati. E tonokoabone eke, ha e, e ati katamoraha e. E kitahabone eke, yama hiyara e nofara e.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Yama soki ya me amo, yama soki ya me hano, te me amake.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ha e ta yama wehe ka me e amake. E kitahabone eke, yama hiyara e nofara e. Sesowi ati e nofa, e one me e nofa, nabone eke. Saotato me nima e nabone eke, me baki babari kana me weyeri na mati, me ahabaribone karo yama mowa ni ya. Sesowi ati e nofi ya e one me e nofa ni ya Teoso era kasomebonaka, fara saotato me nima, me ahabara mati. Teoso era kasomebona e noki nabone eke. Saotato me nima e nabone eke, me tati bori me weye na mati. Teoso era kasomebona e noki ni ya era kasomebonaka, fara saotato me nima, me ahabara mati.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Teoso era kakatikamatamona ya hamarebona ati nematamonaka e ni ya. E ka Hiti Sesowi Kirisito ehene ya Teoso era kasomi nofehimatamonaka, e watamatara e.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Sesowi kame ya e kitasa na Sesowi ya e taba, e ahaba Sesowi ya e taba, nabisaboneke. Sesowi ahabematamonaka, e tabatibone kari Teoso ati ehene.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Teoso ehene amose te wato ka te abe narifabone teke te ati amosa ya. Yama e na te hiri namoneke hibati ya.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Tera ota hiyarabone otake. Aya tera me narifi nofaha, me te kahiyarahabone teke, Sesowi ati ya tera me kanawana mati. Teoso ka yama me ahi nofa me amake.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Me te kahiyarahabone teke kasiro ya. Me nofi mati te tohahabone teke, tera me narifi karo. Te abe mono rabone teke.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ota ati te mitahi. Haha yama me ahi ra me te hora nabone teke, yama me ahi nabone mati. Haha me kokoma na me te narifabone teke. Haha me kitara me te narifa, nabone teke. Me te noki nabone teke, te yawakabote ra te, me nafi.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Tera te kakatomahi. Haha me ihi hiyara te ni ya afa me ihi nima te ehene rabone teke me ni ya. Te ehene amosabone teke te ka one me ni ya, me nafi ni ya bisa.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Te yayai ni fara tohanawi nabone teke.
16 Estejam sempre alegres,
17 Teoso hiyari te fawa rihi, nabone teke.
17 orem sempre
18 "Faya amake Teoso", te ati nabone teke, yama nafi ya. Te ehene e nabone Teoso ati nareka, Kirisito Sesowi ya te tabaha te.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 — ausente —
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 — ausente —
20 Não desprezem as profecias .
21 Yama nafi te awahi, te watohabana. Te ka owa ati Teoso ati yokana tohe ya ati te nofehibonaka.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Ati Teoso ati tohare ya ati te tohihibonaka.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 E taminate e amake Teoso ehene. Fare Teoso amosi nima te amosi nabone teke, fare Teoso ehene. E ka Hiti Sesowi Kirisito kame ya yama hiyaraba wataraboneke te ni ya, te kanamori ya te abono tabaha ya, Teoso ati ehene.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Teoso ati ehene Teoso ka me te tohate te amake, hibati ya tera ha namatamona karo. Fare ati ya te taminabone teke, ati fiya totere karo.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Teoso te ha nahi otara te ha kana te.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Sesowi nonofa me nafi ota nofake. Me noki baki te totoma nakehi, ota ati te kaminabone te, me ota nofahamone ota ati na ota.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 E ka Hiti ati ehene tera oyose okibone. Afa yama hani ota ta naha ati te yabahabone teke, Sesowi nonofa me nafi ati himitabonehe.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 E ka Hiti Sesowi Kirisito yahehibonaka te ni ya.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.