1 Timóteo 5
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI
1 Me makiti bote ihi hiyara me tikatomarabone tike. Me ihi fawa tinihabone tike, yama amosa me hiri nabone mati. Me tihiyarahabone tike. Fare abi tihiyara tiwati nima tiwati nabone tike. Yetene me ihi hiyara me tihiyara tinahabone tike. Fara niso me tihiyara tiwati nima tiwati nabone tike.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Me fanawi bote ihi hiyara tihiyararawa tinahabone tike. Fara ami tihiyara tiwati nima tiwati nabone tike. Me fanawi atona ihi hiyara tihiyararawa tinahabone tike. Fara asima tihiyara tiwati nima tiwati nabone tike. Noko tiniharawaraboneke.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Me fanawi fanaha me ka yibote me ahaba me tinarifahabone tike, me nanarifa watara mati.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Afa me fanawi me ka matehe na, me ka noti me na, na hine me me hinarifahaboneke. E ka ami e kasoma, e ka aki e kasoma, na amosate amake, e nayani manakonebonehe. E ehene e na Teoso hinofate amake.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Haha fanawi towaharikosi yokana tohaha Teoso ha ni fawa tera amake. Teoso ha terawa amake, yama wa toni ya, yama soki ya. Yama wati nawahi fawa terawara amake, Teoso wati nawaharawaro.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Me fanawi fara hine yayai nihabone ati na aboni sawisa na kanamori ahabi hawa toharake.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Me tikanawanabone tike fara yama okominaha ya, yama hiyara me hiri rabone mati. Me ihi hiyaramone me one ati na me atibone wataraboneke.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Yama hiyakere haro kasiro ya, e ka yobe ka me tafeba e ta ri karo, e one me tafeba e ta rihi ni ka yama. E ka owa ehene e ne Teoso ati nofi fawa ne awaka. Haha Teoso ati me nofara me nima nawahe awaka. Hiyakara mata ya. E ka ami e narifa, e ka aki e narifa, nabone eke, me ka yibote watamari ya.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 — ausente —
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 — ausente —
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Me fanawi botorawara me ka yibote me ahaba me ini kobobo tikanirabone tike. Me makiti nofasa narawaba amake. Me faninima ni ya Kirisito narifi me oharimaraboneke.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Teoso yama hiyara yosehiba amaka haha me fanawi ni ya, me fanamarahabone me ati na me fanami karo.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Afa me fanawi te narifi ya siwa narawaba amake. Yaka narawaba amake fara onerawa ka yobe ya, hiyara kamina nawaharerawaharo onerawa ni ya.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Me fanawi me ka yibote me ahaba botorawara fanawarawahaboneke. Kahiwarawaboneke. Fara me ka yobe ka mera narifarawaboneke. Yama hiyara hiri narawi ya Satanaisi era hora karayaho, ihirawaha.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Afa one tosawarirawa yama hiri narawineke yama Satanaisi hinofaro.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Sesowi nonofa maki ahabe me one ni ya fara me one hinarifaboneke. Sesowi nonofa me hinarifi ya yama nihinaraboneke me ni ya. Sesowi nonofa hine me fanawi one me narifake, me one watara mati, me me narifaba mati.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Sesowi nonofa me nanarifa me e kakawabone eke bisa, Sesowi nonofa me narifi me amosa mati, Teoso ati me kamina mati Sesowi nonofa me ni ya, me me kanawana mati.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Teoso ka yama hani ati e teha amake ahi:
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Teoso ka me nanarifa owa yama hiyara hiri nemona te ka owa ohari ati ne ati miti tinofarehibonaka. Me fama me terei toha na me ati ta timitabone tike, yama hiyara hiri nemona me ati na me ati.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Me ihi hiyara me ihi tikaminabone tike me nafi nokosi ya, yama hiyara hiri ni me one nakomebone karo.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Fara yama okominaha yokana hiri tinahabone tike. Teoso, Kirisito Sesowi, Teoso nanarifa, owati me kamitake, Teoso nanarifa Teoso me hikatikaha mati. Fara tiwehene tohahaboneke me nafi ni ya. Tiwehene hihiya naba wataraboneke. Fai hinama me tohahaboneke tiwa ni ya.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Teoso ka me nanarifa, Teoso ka me kakasoma me toha, nabone me tikatika me ha tinahabone me ihi tiwibahabone tike baha. Tiyehe tekibarirahabone tike mata me tati ya. Tiwati boti yama nima nibahabone tike, me ihi amosi tabiyo. Me ihi hiyari ya tiwehene hiyabisarabone tike, me ha tini ya. Tiwehene e rabone tike ahi, yama hiyara hiri tinaha tiwa. Me ihi hiyara ni ya me ha tirahabone tike. Me ihi hiyamatasari ya tiwehene hiyabisarabone tike, me ha tina tiwa. Tiwehene e ni ya yama hiyara hiri tinahabone tike.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Faha hinama tifarabone tike. Fi isi ni tifahabone tike, tiboko amosiba karo, kiya tinofa tiwa.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Me one ihi hiyara me ihi e awakabote teha e amake. Me one ta yama hiyara me hiri na me ihi e awatera e amake, me ahaba me ka yama hiyara e watora mati. Afa yama Teoso kaminatehiba amaka yama toyabo ya me nafi hiwatowahatehabana. Yama kehemoaba watateraboneke Teoso ni ya.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Me ka yama amosa Teoso kamina, tehiba amaka. Me one ihi amosa me ihi e awakabote teha e amake. Me one ta ihi amosa me ihi e awatera e amake. Manakobisa yama toyabo ya e nafi awawatehaboneke waha, yama amosa nafi. Makoni owati amake haro, tiyehe tekibarimatarahabone ona owa me tati ya.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.