1 Timóteo 5
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARA
1 Me makiti bote ihi hiyara me tikatomarabone tike. Me ihi fawa tinihabone tike, yama amosa me hiri nabone mati. Me tihiyarahabone tike. Fare abi tihiyara tiwati nima tiwati nabone tike. Yetene me ihi hiyara me tihiyara tinahabone tike. Fara niso me tihiyara tiwati nima tiwati nabone tike.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Me fanawi bote ihi hiyara tihiyararawa tinahabone tike. Fara ami tihiyara tiwati nima tiwati nabone tike. Me fanawi atona ihi hiyara tihiyararawa tinahabone tike. Fara asima tihiyara tiwati nima tiwati nabone tike. Noko tiniharawaraboneke.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Me fanawi fanaha me ka yibote me ahaba me tinarifahabone tike, me nanarifa watara mati.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Afa me fanawi me ka matehe na, me ka noti me na, na hine me me hinarifahaboneke. E ka ami e kasoma, e ka aki e kasoma, na amosate amake, e nayani manakonebonehe. E ehene e na Teoso hinofate amake.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Haha fanawi towaharikosi yokana tohaha Teoso ha ni fawa tera amake. Teoso ha terawa amake, yama wa toni ya, yama soki ya. Yama wati nawahi fawa terawara amake, Teoso wati nawaharawaro.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Me fanawi fara hine yayai nihabone ati na aboni sawisa na kanamori ahabi hawa toharake.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Me tikanawanabone tike fara yama okominaha ya, yama hiyara me hiri rabone mati. Me ihi hiyaramone me one ati na me atibone wataraboneke.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Yama hiyakere haro kasiro ya, e ka yobe ka me tafeba e ta ri karo, e one me tafeba e ta rihi ni ka yama. E ka owa ehene e ne Teoso ati nofi fawa ne awaka. Haha Teoso ati me nofara me nima nawahe awaka. Hiyakara mata ya. E ka ami e narifa, e ka aki e narifa, nabone eke, me ka yibote watamari ya.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 — ausente —
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 — ausente —
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Me fanawi botorawara me ka yibote me ahaba me ini kobobo tikanirabone tike. Me makiti nofasa narawaba amake. Me faninima ni ya Kirisito narifi me oharimaraboneke.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Teoso yama hiyara yosehiba amaka haha me fanawi ni ya, me fanamarahabone me ati na me fanami karo.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Afa me fanawi te narifi ya siwa narawaba amake. Yaka narawaba amake fara onerawa ka yobe ya, hiyara kamina nawaharerawaharo onerawa ni ya.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Me fanawi me ka yibote me ahaba botorawara fanawarawahaboneke. Kahiwarawaboneke. Fara me ka yobe ka mera narifarawaboneke. Yama hiyara hiri narawi ya Satanaisi era hora karayaho, ihirawaha.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Afa one tosawarirawa yama hiri narawineke yama Satanaisi hinofaro.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Sesowi nonofa maki ahabe me one ni ya fara me one hinarifaboneke. Sesowi nonofa me hinarifi ya yama nihinaraboneke me ni ya. Sesowi nonofa hine me fanawi one me narifake, me one watara mati, me me narifaba mati.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Sesowi nonofa me nanarifa me e kakawabone eke bisa, Sesowi nonofa me narifi me amosa mati, Teoso ati me kamina mati Sesowi nonofa me ni ya, me me kanawana mati.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Teoso ka yama hani ati e teha amake ahi:
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Teoso ka me nanarifa owa yama hiyara hiri nemona te ka owa ohari ati ne ati miti tinofarehibonaka. Me fama me terei toha na me ati ta timitabone tike, yama hiyara hiri nemona me ati na me ati.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Me ihi hiyara me ihi tikaminabone tike me nafi nokosi ya, yama hiyara hiri ni me one nakomebone karo.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Fara yama okominaha yokana hiri tinahabone tike. Teoso, Kirisito Sesowi, Teoso nanarifa, owati me kamitake, Teoso nanarifa Teoso me hikatikaha mati. Fara tiwehene tohahaboneke me nafi ni ya. Tiwehene hihiya naba wataraboneke. Fai hinama me tohahaboneke tiwa ni ya.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Teoso ka me nanarifa, Teoso ka me kakasoma me toha, nabone me tikatika me ha tinahabone me ihi tiwibahabone tike baha. Tiyehe tekibarirahabone tike mata me tati ya. Tiwati boti yama nima nibahabone tike, me ihi amosi tabiyo. Me ihi hiyari ya tiwehene hiyabisarabone tike, me ha tini ya. Tiwehene e rabone tike ahi, yama hiyara hiri tinaha tiwa. Me ihi hiyara ni ya me ha tirahabone tike. Me ihi hiyamatasari ya tiwehene hiyabisarabone tike, me ha tina tiwa. Tiwehene e ni ya yama hiyara hiri tinahabone tike.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Faha hinama tifarabone tike. Fi isi ni tifahabone tike, tiboko amosiba karo, kiya tinofa tiwa.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Me one ihi hiyara me ihi e awakabote teha e amake. Me one ta yama hiyara me hiri na me ihi e awatera e amake, me ahaba me ka yama hiyara e watora mati. Afa yama Teoso kaminatehiba amaka yama toyabo ya me nafi hiwatowahatehabana. Yama kehemoaba watateraboneke Teoso ni ya.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Me ka yama amosa Teoso kamina, tehiba amaka. Me one ihi amosa me ihi e awakabote teha e amake. Me one ta ihi amosa me ihi e awatera e amake. Manakobisa yama toyabo ya e nafi awawatehaboneke waha, yama amosa nafi. Makoni owati amake haro, tiyehe tekibarimatarahabone ona owa me tati ya.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.