1 Timóteo 5
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ
1 Me makiti bote ihi hiyara me tikatomarabone tike. Me ihi fawa tinihabone tike, yama amosa me hiri nabone mati. Me tihiyarahabone tike. Fare abi tihiyara tiwati nima tiwati nabone tike. Yetene me ihi hiyara me tihiyara tinahabone tike. Fara niso me tihiyara tiwati nima tiwati nabone tike.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Me fanawi bote ihi hiyara tihiyararawa tinahabone tike. Fara ami tihiyara tiwati nima tiwati nabone tike. Me fanawi atona ihi hiyara tihiyararawa tinahabone tike. Fara asima tihiyara tiwati nima tiwati nabone tike. Noko tiniharawaraboneke.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Me fanawi fanaha me ka yibote me ahaba me tinarifahabone tike, me nanarifa watara mati.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Afa me fanawi me ka matehe na, me ka noti me na, na hine me me hinarifahaboneke. E ka ami e kasoma, e ka aki e kasoma, na amosate amake, e nayani manakonebonehe. E ehene e na Teoso hinofate amake.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Haha fanawi towaharikosi yokana tohaha Teoso ha ni fawa tera amake. Teoso ha terawa amake, yama wa toni ya, yama soki ya. Yama wati nawahi fawa terawara amake, Teoso wati nawaharawaro.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Me fanawi fara hine yayai nihabone ati na aboni sawisa na kanamori ahabi hawa toharake.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Me tikanawanabone tike fara yama okominaha ya, yama hiyara me hiri rabone mati. Me ihi hiyaramone me one ati na me atibone wataraboneke.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Yama hiyakere haro kasiro ya, e ka yobe ka me tafeba e ta ri karo, e one me tafeba e ta rihi ni ka yama. E ka owa ehene e ne Teoso ati nofi fawa ne awaka. Haha Teoso ati me nofara me nima nawahe awaka. Hiyakara mata ya. E ka ami e narifa, e ka aki e narifa, nabone eke, me ka yibote watamari ya.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 — ausente —
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 — ausente —
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Me fanawi botorawara me ka yibote me ahaba me ini kobobo tikanirabone tike. Me makiti nofasa narawaba amake. Me faninima ni ya Kirisito narifi me oharimaraboneke.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Teoso yama hiyara yosehiba amaka haha me fanawi ni ya, me fanamarahabone me ati na me fanami karo.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Afa me fanawi te narifi ya siwa narawaba amake. Yaka narawaba amake fara onerawa ka yobe ya, hiyara kamina nawaharerawaharo onerawa ni ya.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Me fanawi me ka yibote me ahaba botorawara fanawarawahaboneke. Kahiwarawaboneke. Fara me ka yobe ka mera narifarawaboneke. Yama hiyara hiri narawi ya Satanaisi era hora karayaho, ihirawaha.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Afa one tosawarirawa yama hiri narawineke yama Satanaisi hinofaro.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Sesowi nonofa maki ahabe me one ni ya fara me one hinarifaboneke. Sesowi nonofa me hinarifi ya yama nihinaraboneke me ni ya. Sesowi nonofa hine me fanawi one me narifake, me one watara mati, me me narifaba mati.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Sesowi nonofa me nanarifa me e kakawabone eke bisa, Sesowi nonofa me narifi me amosa mati, Teoso ati me kamina mati Sesowi nonofa me ni ya, me me kanawana mati.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Teoso ka yama hani ati e teha amake ahi:
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Teoso ka me nanarifa owa yama hiyara hiri nemona te ka owa ohari ati ne ati miti tinofarehibonaka. Me fama me terei toha na me ati ta timitabone tike, yama hiyara hiri nemona me ati na me ati.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Me ihi hiyara me ihi tikaminabone tike me nafi nokosi ya, yama hiyara hiri ni me one nakomebone karo.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Fara yama okominaha yokana hiri tinahabone tike. Teoso, Kirisito Sesowi, Teoso nanarifa, owati me kamitake, Teoso nanarifa Teoso me hikatikaha mati. Fara tiwehene tohahaboneke me nafi ni ya. Tiwehene hihiya naba wataraboneke. Fai hinama me tohahaboneke tiwa ni ya.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Teoso ka me nanarifa, Teoso ka me kakasoma me toha, nabone me tikatika me ha tinahabone me ihi tiwibahabone tike baha. Tiyehe tekibarirahabone tike mata me tati ya. Tiwati boti yama nima nibahabone tike, me ihi amosi tabiyo. Me ihi hiyari ya tiwehene hiyabisarabone tike, me ha tini ya. Tiwehene e rabone tike ahi, yama hiyara hiri tinaha tiwa. Me ihi hiyara ni ya me ha tirahabone tike. Me ihi hiyamatasari ya tiwehene hiyabisarabone tike, me ha tina tiwa. Tiwehene e ni ya yama hiyara hiri tinahabone tike.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Faha hinama tifarabone tike. Fi isi ni tifahabone tike, tiboko amosiba karo, kiya tinofa tiwa.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Me one ihi hiyara me ihi e awakabote teha e amake. Me one ta yama hiyara me hiri na me ihi e awatera e amake, me ahaba me ka yama hiyara e watora mati. Afa yama Teoso kaminatehiba amaka yama toyabo ya me nafi hiwatowahatehabana. Yama kehemoaba watateraboneke Teoso ni ya.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Me ka yama amosa Teoso kamina, tehiba amaka. Me one ihi amosa me ihi e awakabote teha e amake. Me one ta ihi amosa me ihi e awatera e amake. Manakobisa yama toyabo ya e nafi awawatehaboneke waha, yama amosa nafi. Makoni owati amake haro, tiyehe tekibarimatarahabone ona owa me tati ya.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.