1 Pedro 4
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NAA
1 Makoni Kirisito ati boti nima te ati boti nabone teke, yama hiyara kihakarana yama nawaha hiri nari. Yama hiyara te hiri nabone me ati na te ati hiyarabone teke. Manakobisa me ihi yama nawaha te hiri ni ya te kiti fawa rabone teke fare Kirisito nima.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Makoni te sawisa ni ya bofe ya e ati boti hiyara yama hinofa te hiri namaraba te amake. Teoso yama hinofa ta te hiri naba te amake.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Teoso me watora fara yama me hinofa me hiri na me ihi e te me amake ahi: me ka yibote amarawara me ahi narawate me amake. Fara me aboni yama hinofa me hiri te me amake. Hahano me tohate me amake. Me tafi fota, me hano, te me amake, me sawiha mati ayaka ya. Teoso bara me kanamori me nofate me amake, Teoso yama hinofara me hiri na mati. Afa nafi te hihiri tohehemete te amake ano tamaha ya, Teoso te watori karo mata.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Haha Teoso me watora yama hiyara me hiri nabone me ya te tabahabone tera me ha na, "Hika", me ati te me amake, te ati hiyari karo. Makoni tera me tahi te me amake.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Teoso mera yosetehiba amaka, me ihi me kaminabone mati. Yama hawa tonihareka, e nafi ka yama manakone nahabihibonaha, e yati na toha, e abohi toha na e.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Makoni hiyara amosa kamina nemataka me ahaba me ni ya. Me ka yama hiyara ihi me aboni ahaba me kanamori ta sawitehaboneke Teoso ni ya, Sesowi ati me nofi karo.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Yama amo ni yabomakere, yama nafi ahababone amo ni. Te tonokoyahi te kitaha te, Teoso te ha nabone te.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Te abe nofahi kasiro ya. Afa yama Teoso nofi mati tohaka. Te ehene e ni ya te ehene hiyara Teoso wati nawahamarebonaka, tamaharo.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Te one me aamoba watari ya me te ha nabone teke, me amo nabone mati te ka yobe ya. Me te ha na te noko yawa kanikimarabone teke.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 E ka yama watobone Teoso yahe ta te amaka, yoro tokanaro. Fara e ka yama watobone ya me e narifabone eke. E ehene e na me narifi e amosabone eke, Teoso ka yama e ahi na e.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Teoso ati kakamina tihahabone Teoso ati ne ya, Teoso ati kamini titaminahabone tike te one me ni ya. Tiwati amakere. Teoso ati amaka. Me nanarifa tihahabone Teoso ati ne ya me tinarifahabone tike tika kiti nafi ya. Tikitabone tike Teoso ati ehene. Tiwehene e ni ya me one Teoso me kahiyaraba me amake, Sesowi Kirisito ehene. Me nafi hikahiyaratebonaka fara yama tohaha ya. Kitabote amaka. Kiti fawa terebonaka fara yama tohaha ya. Ame.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Oko one mati, tera onofa te, "Hika", te ati rabone teke, yama nawaha fotahamone ihi. Fara hine itineke. Yama tera totomi nineke hine ya.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Te yayai nabone teke. Yama nawaha e na Kirisito hiri nemari amaka. Kirisito nima te nineke. Kame ya amosi yokana e awe ya te yayai, nabone teke kasiro ya.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Kirisito ka me te tohaha tera me tahi ni ya, yama te watohabone teke waha, Teoso tera nofe ka yama. Teoso Kanamori sawika te ni ya Teoso amosi namohari.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 — ausente —
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 — ausente —
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Teoso ka me e tohaha yama nawaha e hiri nineke, Teoso ati ehene. Yama toyabo ya hiyara amosa nonofa me amara yama nawaha me hiri tehaba me amake mata ya, Teoso ati ehene.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Makoni Teoso nofi te fawa rabone teke. Yama nawaha te hiri nineke Teoso ati ehene. Tera hiri nematamonaka. Tera narifebonaka. Yama amosa hiri ni te fawa rabone teke.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.