1 Pedro 4
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARIB
1 Makoni Kirisito ati boti nima te ati boti nabone teke, yama hiyara kihakarana yama nawaha hiri nari. Yama hiyara te hiri nabone me ati na te ati hiyarabone teke. Manakobisa me ihi yama nawaha te hiri ni ya te kiti fawa rabone teke fare Kirisito nima.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Makoni te sawisa ni ya bofe ya e ati boti hiyara yama hinofa te hiri namaraba te amake. Teoso yama hinofa ta te hiri naba te amake.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Teoso me watora fara yama me hinofa me hiri na me ihi e te me amake ahi: me ka yibote amarawara me ahi narawate me amake. Fara me aboni yama hinofa me hiri te me amake. Hahano me tohate me amake. Me tafi fota, me hano, te me amake, me sawiha mati ayaka ya. Teoso bara me kanamori me nofate me amake, Teoso yama hinofara me hiri na mati. Afa nafi te hihiri tohehemete te amake ano tamaha ya, Teoso te watori karo mata.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Haha Teoso me watora yama hiyara me hiri nabone me ya te tabahabone tera me ha na, "Hika", me ati te me amake, te ati hiyari karo. Makoni tera me tahi te me amake.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Teoso mera yosetehiba amaka, me ihi me kaminabone mati. Yama hawa tonihareka, e nafi ka yama manakone nahabihibonaha, e yati na toha, e abohi toha na e.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Makoni hiyara amosa kamina nemataka me ahaba me ni ya. Me ka yama hiyara ihi me aboni ahaba me kanamori ta sawitehaboneke Teoso ni ya, Sesowi ati me nofi karo.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Yama amo ni yabomakere, yama nafi ahababone amo ni. Te tonokoyahi te kitaha te, Teoso te ha nabone te.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Te abe nofahi kasiro ya. Afa yama Teoso nofi mati tohaka. Te ehene e ni ya te ehene hiyara Teoso wati nawahamarebonaka, tamaharo.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Te one me aamoba watari ya me te ha nabone teke, me amo nabone mati te ka yobe ya. Me te ha na te noko yawa kanikimarabone teke.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 E ka yama watobone Teoso yahe ta te amaka, yoro tokanaro. Fara e ka yama watobone ya me e narifabone eke. E ehene e na me narifi e amosabone eke, Teoso ka yama e ahi na e.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Teoso ati kakamina tihahabone Teoso ati ne ya, Teoso ati kamini titaminahabone tike te one me ni ya. Tiwati amakere. Teoso ati amaka. Me nanarifa tihahabone Teoso ati ne ya me tinarifahabone tike tika kiti nafi ya. Tikitabone tike Teoso ati ehene. Tiwehene e ni ya me one Teoso me kahiyaraba me amake, Sesowi Kirisito ehene. Me nafi hikahiyaratebonaka fara yama tohaha ya. Kitabote amaka. Kiti fawa terebonaka fara yama tohaha ya. Ame.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Oko one mati, tera onofa te, "Hika", te ati rabone teke, yama nawaha fotahamone ihi. Fara hine itineke. Yama tera totomi nineke hine ya.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Te yayai nabone teke. Yama nawaha e na Kirisito hiri nemari amaka. Kirisito nima te nineke. Kame ya amosi yokana e awe ya te yayai, nabone teke kasiro ya.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Kirisito ka me te tohaha tera me tahi ni ya, yama te watohabone teke waha, Teoso tera nofe ka yama. Teoso Kanamori sawika te ni ya Teoso amosi namohari.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 — ausente —
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 — ausente —
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Teoso ka me e tohaha yama nawaha e hiri nineke, Teoso ati ehene. Yama toyabo ya hiyara amosa nonofa me amara yama nawaha me hiri tehaba me amake mata ya, Teoso ati ehene.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Makoni Teoso nofi te fawa rabone teke. Yama nawaha te hiri nineke Teoso ati ehene. Tera hiri nematamonaka. Tera narifebonaka. Yama amosa hiri ni te fawa rabone teke.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.