1 Pedro 3
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Te atori te mese ya toharaboneke. Te atori oro toharihi, makari amosa te akarihi, te tati kone rabarihi, nabone teke.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Te atori te boti ya tohahaboneke, me hiwararo. Te atori te boti ya tohi ya ahabaraboneke. Teoso ati te nofahabone teke te ati boti ya. Teoso ati te mitahabone teke, te ati watara te. Afa yama yokana Teoso nofaka. Te ehene e ni ya te amosi yokana tohahabone teke.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Hibati ka fanawi ihi e narawemetemoneke ahi, Teoso karawaha, Teoso ati nofarawaha. Me atori me boti ya tohehemetemoneke, me ka yibote me ati me tokataba mati.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sara Abarao ati nofehemetemoneke, hiti hinahari. Te ehene amosa te kokoriri ri ya Sara biterawabone teke.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Haha makiti mati te fanaha te ka yibote kawini te wato, narawabone teke. Me te watoke, me kitarawara mati. Me te nofahabone teke. Fara te nima me tehaba me amake, Teoso ya me tabahabone mati fara yama tohaha ya, yahahari. Te ehene e ri ya Teoso tera kakawarebonaka yama te aate na ya, Teoso te ha na te.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Yama okomina okominatasahabone oke ahi. Te one me yayai ni ya te yayai ni toha, me yawi ya te yawi toha nabone teke, me ati boti nima te ati boti na te. Anoti nisori nofehi nima te abe nofi nabone teke. Te abe aawawa nabone teke. Fara yama te nofa te hiri rabone teke ha te. Yama me hinofa te hiri nabone teke, me one.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Yama hiyara ya tika owa tiwa hiri kane tika manakone tiwarabone tike. Tiwa tahi ne ya tahi tirehibonaka. Tiwati e nabone tike ahi: "Teoso tiwa nofehibonaka", tinahabone tike. Me one tinofibone ka Teoso tiwa ha nareka. Tiwehene e ni ya Teoso tiwa kakatomehibonaka.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Teoso ka yama hani nake, ati e naro ahi:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Yama hiyara hiri ni tinofamarabone tike. Yama amosa hiri tinahabone tike waha. Me mono tiriyahi.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Yama amosa hihiri mera Teoso nofaka. Afa Teoso me ha na me ati mitaka. Yahakara yama hiyara hihiri me ta me ni ya",
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Yama amosa hihiri tihi ya hike tiwa me katomaba ama tiri?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Tiwehene amosi ka tiwa me kako ni ya Teoso tiwa nofehibonaka. Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Sesowi Kirisito tinofabone tike tiwati boti ya, tika Hiti tohe karo. Tiwatiba hawa tinihabone tike, Kirisito ati e nofi ka yama tikaminahabone tiwa me one tiwa me aate ni ya. Me ati hora tikasarabone tike kita ya. Tiwati yahahabone tike, Kirisito tikamina tiwa me ni ya.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Yama amosa hiri ni tiwaharihabone tike, Kirisito ehene, yama hiyara kaminaba wataribone karo tiwati boti ya. Tika owa tiwa nofare ati yana ne ya yama hiyara hiri tinahamone ati ne ya tika yama amosa me awaha keye hiri nemona me hinehibonaka. Faya kokoma nebonaka.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 E ehene amosa era me kako ya yama amosaboneke, Teoso hinofi ya. E ehene hiyara era me kako ya yama amosakere.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kirisito yama hiyara hiri re ahabemarika, me nafi ka yama hiyara manakone nahabihibonaha. Ohari ahabi fayamatamona amaka, me nafi kasomebonaha. Amose ahabemari amaka, me ihi hiyara mera kasomebonaha. Ahabemarika, Teoso ya te tabibone karo. Abono ahabe Kanamori ta yati tohawemataka Teoso ati ehene.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Kanamori tokehimataka me kanamori ni ya, me kibeha mati, Teoso ati kaminebonaha me kanamori ni ya.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Afa me kibeha Teoso ati me nofaremetemoneke Nowe sawi ka yama ya fahi. Teoso babaha rematamonaka me ni ya Nowe fotowati ehebote hiri ne noki nari. Nowe fotowati hawa tonihe ya me tamara me tokiyomehemetemoneke, me 8 na mati. Teoso mera kasomematamonaka, me ahabarabone mati faha ihi.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Afa me nimetema te nineke, te batisa na te faha ya. Haha yama ya Teoso tera kasomaka, te batisa na te. Te batisa na te mese bisene te soko raro teke. Te batisa na tera te kaminaro teke Teoso ni ya, yama amosa te hiri nabone te ati na te. Teoso tera kasomaka, Sesowi Kirisito yati name ehene.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Tokomemari amaka neme ya. Itarika waha, Teoso ka kanihina ka ya. E nafi ka Hiti amaka waha, Teoso ati ehene. Teoso nanarifa mera yoseka, Teoso ati ehene. Me kitaha me nafi yose, naka.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.