1 Pedro 3

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Te atori te mese ya toharaboneke. Te atori oro toharihi, makari amosa te akarihi, te tati kone rabarihi, nabone teke.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Te atori te boti ya tohahaboneke, me hiwararo. Te atori te boti ya tohi ya ahabaraboneke. Teoso ati te nofahabone teke te ati boti ya. Teoso ati te mitahabone teke, te ati watara te. Afa yama yokana Teoso nofaka. Te ehene e ni ya te amosi yokana tohahabone teke.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Hibati ka fanawi ihi e narawemetemoneke ahi, Teoso karawaha, Teoso ati nofarawaha. Me atori me boti ya tohehemetemoneke, me ka yibote me ati me tokataba mati.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sara Abarao ati nofehemetemoneke, hiti hinahari. Te ehene amosa te kokoriri ri ya Sara biterawabone teke.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Haha makiti mati te fanaha te ka yibote kawini te wato, narawabone teke. Me te watoke, me kitarawara mati. Me te nofahabone teke. Fara te nima me tehaba me amake, Teoso ya me tabahabone mati fara yama tohaha ya, yahahari. Te ehene e ri ya Teoso tera kakawarebonaka yama te aate na ya, Teoso te ha na te.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Yama okomina okominatasahabone oke ahi. Te one me yayai ni ya te yayai ni toha, me yawi ya te yawi toha nabone teke, me ati boti nima te ati boti na te. Anoti nisori nofehi nima te abe nofi nabone teke. Te abe aawawa nabone teke. Fara yama te nofa te hiri rabone teke ha te. Yama me hinofa te hiri nabone teke, me one.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Yama hiyara ya tika owa tiwa hiri kane tika manakone tiwarabone tike. Tiwa tahi ne ya tahi tirehibonaka. Tiwati e nabone tike ahi: "Teoso tiwa nofehibonaka", tinahabone tike. Me one tinofibone ka Teoso tiwa ha nareka. Tiwehene e ni ya Teoso tiwa kakatomehibonaka.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Teoso ka yama hani nake, ati e naro ahi:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Yama hiyara hiri ni tinofamarabone tike. Yama amosa hiri tinahabone tike waha. Me mono tiriyahi.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Yama amosa hihiri mera Teoso nofaka. Afa Teoso me ha na me ati mitaka. Yahakara yama hiyara hihiri me ta me ni ya",
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Yama amosa hihiri tihi ya hike tiwa me katomaba ama tiri?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Tiwehene amosi ka tiwa me kako ni ya Teoso tiwa nofehibonaka. Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Sesowi Kirisito tinofabone tike tiwati boti ya, tika Hiti tohe karo. Tiwatiba hawa tinihabone tike, Kirisito ati e nofi ka yama tikaminahabone tiwa me one tiwa me aate ni ya. Me ati hora tikasarabone tike kita ya. Tiwati yahahabone tike, Kirisito tikamina tiwa me ni ya.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Yama amosa hiri ni tiwaharihabone tike, Kirisito ehene, yama hiyara kaminaba wataribone karo tiwati boti ya. Tika owa tiwa nofare ati yana ne ya yama hiyara hiri tinahamone ati ne ya tika yama amosa me awaha keye hiri nemona me hinehibonaka. Faya kokoma nebonaka.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 E ehene amosa era me kako ya yama amosaboneke, Teoso hinofi ya. E ehene hiyara era me kako ya yama amosakere.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kirisito yama hiyara hiri re ahabemarika, me nafi ka yama hiyara manakone nahabihibonaha. Ohari ahabi fayamatamona amaka, me nafi kasomebonaha. Amose ahabemari amaka, me ihi hiyara mera kasomebonaha. Ahabemarika, Teoso ya te tabibone karo. Abono ahabe Kanamori ta yati tohawemataka Teoso ati ehene.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Kanamori tokehimataka me kanamori ni ya, me kibeha mati, Teoso ati kaminebonaha me kanamori ni ya.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Afa me kibeha Teoso ati me nofaremetemoneke Nowe sawi ka yama ya fahi. Teoso babaha rematamonaka me ni ya Nowe fotowati ehebote hiri ne noki nari. Nowe fotowati hawa tonihe ya me tamara me tokiyomehemetemoneke, me 8 na mati. Teoso mera kasomematamonaka, me ahabarabone mati faha ihi.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Afa me nimetema te nineke, te batisa na te faha ya. Haha yama ya Teoso tera kasomaka, te batisa na te. Te batisa na te mese bisene te soko raro teke. Te batisa na tera te kaminaro teke Teoso ni ya, yama amosa te hiri nabone te ati na te. Teoso tera kasomaka, Sesowi Kirisito yati name ehene.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Tokomemari amaka neme ya. Itarika waha, Teoso ka kanihina ka ya. E nafi ka Hiti amaka waha, Teoso ati ehene. Teoso nanarifa mera yoseka, Teoso ati ehene. Me kitaha me nafi yose, naka.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.