1 Pedro 3

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Te atori te mese ya toharaboneke. Te atori oro toharihi, makari amosa te akarihi, te tati kone rabarihi, nabone teke.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Te atori te boti ya tohahaboneke, me hiwararo. Te atori te boti ya tohi ya ahabaraboneke. Teoso ati te nofahabone teke te ati boti ya. Teoso ati te mitahabone teke, te ati watara te. Afa yama yokana Teoso nofaka. Te ehene e ni ya te amosi yokana tohahabone teke.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Hibati ka fanawi ihi e narawemetemoneke ahi, Teoso karawaha, Teoso ati nofarawaha. Me atori me boti ya tohehemetemoneke, me ka yibote me ati me tokataba mati.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Sara Abarao ati nofehemetemoneke, hiti hinahari. Te ehene amosa te kokoriri ri ya Sara biterawabone teke.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Haha makiti mati te fanaha te ka yibote kawini te wato, narawabone teke. Me te watoke, me kitarawara mati. Me te nofahabone teke. Fara te nima me tehaba me amake, Teoso ya me tabahabone mati fara yama tohaha ya, yahahari. Te ehene e ri ya Teoso tera kakawarebonaka yama te aate na ya, Teoso te ha na te.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Yama okomina okominatasahabone oke ahi. Te one me yayai ni ya te yayai ni toha, me yawi ya te yawi toha nabone teke, me ati boti nima te ati boti na te. Anoti nisori nofehi nima te abe nofi nabone teke. Te abe aawawa nabone teke. Fara yama te nofa te hiri rabone teke ha te. Yama me hinofa te hiri nabone teke, me one.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Yama hiyara ya tika owa tiwa hiri kane tika manakone tiwarabone tike. Tiwa tahi ne ya tahi tirehibonaka. Tiwati e nabone tike ahi: "Teoso tiwa nofehibonaka", tinahabone tike. Me one tinofibone ka Teoso tiwa ha nareka. Tiwehene e ni ya Teoso tiwa kakatomehibonaka.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Teoso ka yama hani nake, ati e naro ahi:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Yama hiyara hiri ni tinofamarabone tike. Yama amosa hiri tinahabone tike waha. Me mono tiriyahi.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Yama amosa hihiri mera Teoso nofaka. Afa Teoso me ha na me ati mitaka. Yahakara yama hiyara hihiri me ta me ni ya",
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Yama amosa hihiri tihi ya hike tiwa me katomaba ama tiri?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Tiwehene amosi ka tiwa me kako ni ya Teoso tiwa nofehibonaka. Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Sesowi Kirisito tinofabone tike tiwati boti ya, tika Hiti tohe karo. Tiwatiba hawa tinihabone tike, Kirisito ati e nofi ka yama tikaminahabone tiwa me one tiwa me aate ni ya. Me ati hora tikasarabone tike kita ya. Tiwati yahahabone tike, Kirisito tikamina tiwa me ni ya.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Yama amosa hiri ni tiwaharihabone tike, Kirisito ehene, yama hiyara kaminaba wataribone karo tiwati boti ya. Tika owa tiwa nofare ati yana ne ya yama hiyara hiri tinahamone ati ne ya tika yama amosa me awaha keye hiri nemona me hinehibonaka. Faya kokoma nebonaka.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 E ehene amosa era me kako ya yama amosaboneke, Teoso hinofi ya. E ehene hiyara era me kako ya yama amosakere.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Kirisito yama hiyara hiri re ahabemarika, me nafi ka yama hiyara manakone nahabihibonaha. Ohari ahabi fayamatamona amaka, me nafi kasomebonaha. Amose ahabemari amaka, me ihi hiyara mera kasomebonaha. Ahabemarika, Teoso ya te tabibone karo. Abono ahabe Kanamori ta yati tohawemataka Teoso ati ehene.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Kanamori tokehimataka me kanamori ni ya, me kibeha mati, Teoso ati kaminebonaha me kanamori ni ya.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Afa me kibeha Teoso ati me nofaremetemoneke Nowe sawi ka yama ya fahi. Teoso babaha rematamonaka me ni ya Nowe fotowati ehebote hiri ne noki nari. Nowe fotowati hawa tonihe ya me tamara me tokiyomehemetemoneke, me 8 na mati. Teoso mera kasomematamonaka, me ahabarabone mati faha ihi.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Afa me nimetema te nineke, te batisa na te faha ya. Haha yama ya Teoso tera kasomaka, te batisa na te. Te batisa na te mese bisene te soko raro teke. Te batisa na tera te kaminaro teke Teoso ni ya, yama amosa te hiri nabone te ati na te. Teoso tera kasomaka, Sesowi Kirisito yati name ehene.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Tokomemari amaka neme ya. Itarika waha, Teoso ka kanihina ka ya. E nafi ka Hiti amaka waha, Teoso ati ehene. Teoso nanarifa mera yoseka, Teoso ati ehene. Me kitaha me nafi yose, naka.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.