1 João 5
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs VC
1 Haha Sesowi Kirisitomona me ati na Teoso biti me amake. Haha Teoso me nofaha Teoso biti me me nofa, te me amake.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Teoso e nofa Teoso ati nima e ehene ni ya era e watohabone eke, Teoso biti me e nofaha e.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Teoso nofi yokana e tohaha Teoso ati nima e ehene nabone eke. Yama nawahakere, Teoso yama hinofa e hiri nibone karo.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Haha Teoso biti me tohaha me kitake, Teoso ati me nofi karo. Bofe ka yama kitakere me ihi.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Haha Sesowi Teoso biti tohehimona me ati na me kitake. Bofe ka yama kitakere me ihi.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Teoso e amare hikaminate amaka. E ka owa hikamine ya e ka owa ati e nofahabone eke. Teoso hikamine ya Teoso ati nofi mati e tohahabone eke, Teoso tohe karo. Teoso ati e mitate amaka, e toharari. Teoso ta nafite amaka mata ya, biti tamine kaminari.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Haha Sesowi ati me nofa me ni ya Teoso biti tamine kaminaka. Me one Teoso ati me nofara Teoso keye hihirimona me ati te me amake. Sesowi Teoso bitimona Teoso ati ne he ati me nofara keye hiri nemona me ati nineke.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Teoso era hiyaremarika, e wini fara tohatehabone ati nari biti ehene.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Haha Teoso biti ya me tabaha me wini fara tohatehaboneke. Me one Teoso biti ya me tabara me winiba watateraboneke fara yama tohaha ya.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Te ka yama hanibone rawi okine oke, tera te watohabone te, te wini fara tohatehabone te, Teoso biti ati te nofaha te.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Yama aate ni e nakomera eke Teoso ni ya. E aate ne e ati mitehibonaka, yama hinofa e aate ni ya he ni ya.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 E watoka, e ati nafi mitahari, e aate ne e ati. Makoni e wato, ka, era kakawebonaha, fara e ati nima ehene nari.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Tika owa yama hiyara hiri ne tiwe ya ha tikanebonaka Teoso ni ya, Teoso ati somawamebonaha he ni ya, ahabarehibonaha. Hinaka yama hiyara nafi ya ha tikarebonaka Teoso ni ya. Hinaka yama hiyara nafi ya ahabeba amaka.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Yama hiyara nate amake yoro tokanaro. Yama hiyara nafi Teoso nofatere amaka. Yama hiyara nafiha e hiri na e ahabate amake. Yama hiyara one ta e hiri ni ya e ahabatera amake.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Haha Teoso biti me tohaha me e watoke, yama hiyara me hiri nasa ra mati. Teoso biti mera kakatomate amaka, Satanaisi mera ahi rabona karo.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Era e watoke, Teoso ka me e tohaha e. Bofe ka me e wato, ke, Satanaisi me hiyoseha mati, me nafi.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Teoso biti e wato, ke, kakehimarihi, era kanawanahari, Teoso yokana e watohabone e. Teoso yokana ya e tabawake, biti Sesowi Kirisito ya e tabi karo. Teoso yokana amaka. He ya me tabaha me winatehaba me amake he ni ya fara yama tohaha ya.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Matehe Teoso me amara me te nofarabone teke.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.