1 João 5
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NVI
1 Haha Sesowi Kirisitomona me ati na Teoso biti me amake. Haha Teoso me nofaha Teoso biti me me nofa, te me amake.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Teoso e nofa Teoso ati nima e ehene ni ya era e watohabone eke, Teoso biti me e nofaha e.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Teoso nofi yokana e tohaha Teoso ati nima e ehene nabone eke. Yama nawahakere, Teoso yama hinofa e hiri nibone karo.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Haha Teoso biti me tohaha me kitake, Teoso ati me nofi karo. Bofe ka yama kitakere me ihi.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Haha Sesowi Teoso biti tohehimona me ati na me kitake. Bofe ka yama kitakere me ihi.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 — ausente —
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Teoso e amare hikaminate amaka. E ka owa hikamine ya e ka owa ati e nofahabone eke. Teoso hikamine ya Teoso ati nofi mati e tohahabone eke, Teoso tohe karo. Teoso ati e mitate amaka, e toharari. Teoso ta nafite amaka mata ya, biti tamine kaminari.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Haha Sesowi ati me nofa me ni ya Teoso biti tamine kaminaka. Me one Teoso ati me nofara Teoso keye hihirimona me ati te me amake. Sesowi Teoso bitimona Teoso ati ne he ati me nofara keye hiri nemona me ati nineke.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Teoso era hiyaremarika, e wini fara tohatehabone ati nari biti ehene.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Haha Teoso biti ya me tabaha me wini fara tohatehaboneke. Me one Teoso biti ya me tabara me winiba watateraboneke fara yama tohaha ya.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Te ka yama hanibone rawi okine oke, tera te watohabone te, te wini fara tohatehabone te, Teoso biti ati te nofaha te.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Yama aate ni e nakomera eke Teoso ni ya. E aate ne e ati mitehibonaka, yama hinofa e aate ni ya he ni ya.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 E watoka, e ati nafi mitahari, e aate ne e ati. Makoni e wato, ka, era kakawebonaha, fara e ati nima ehene nari.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Tika owa yama hiyara hiri ne tiwe ya ha tikanebonaka Teoso ni ya, Teoso ati somawamebonaha he ni ya, ahabarehibonaha. Hinaka yama hiyara nafi ya ha tikarebonaka Teoso ni ya. Hinaka yama hiyara nafi ya ahabeba amaka.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Yama hiyara nate amake yoro tokanaro. Yama hiyara nafi Teoso nofatere amaka. Yama hiyara nafiha e hiri na e ahabate amake. Yama hiyara one ta e hiri ni ya e ahabatera amake.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Haha Teoso biti me tohaha me e watoke, yama hiyara me hiri nasa ra mati. Teoso biti mera kakatomate amaka, Satanaisi mera ahi rabona karo.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Era e watoke, Teoso ka me e tohaha e. Bofe ka me e wato, ke, Satanaisi me hiyoseha mati, me nafi.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Teoso biti e wato, ke, kakehimarihi, era kanawanahari, Teoso yokana e watohabone e. Teoso yokana ya e tabawake, biti Sesowi Kirisito ya e tabi karo. Teoso yokana amaka. He ya me tabaha me winatehaba me amake he ni ya fara yama tohaha ya.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Matehe Teoso me amara me te nofarabone teke.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.