1 Coríntios 6
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs BKJ
1 Te abe mono na te awineke. Te tamine omitara oke, te abe towakamone te, sowisi ni ya. Himataba te abe towakarineri, Teoso ka me ni ya, te abe hora kanahaba te me nokosi ya?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Yama te watora te awine? Teoso ka me nokosi ya me nafi naotehaboneke, me ihi me kamina mati. Ha e Teoso ka me e tohaha me nafi ka yama hiyara tamine e mitatehabone eke, me ka yama amosa toha, na mati, me ihi e siba nabone mati, me ihi amosi tabiyo. Me famaha me abe mono na me ihi siba ni te watohaba te awineke. E ni ya yama nihinake haro nafiraro.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Yama te watorini? Satanaisi nanarifa me nahotehaba me amake e nokosi ya, me ka yama hiyara tamine e mitahabone mati, me ihi e siba nabone mati. Hibayata ya bofe ka yama hiyara tamine miti e watohaba e awineke bisa.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Himataba sowisi me te ha na te awineri, te abe mono na te ati me mitahabone mati? Me ati te nofaraba te awineke, Sesowi nonofa me amari karo.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Te kokoma nibone ka owati amake. Te ka owa yama watohi nehiba awaka, me ati mite ya yama kaminebana me ni ya, me hiwatoabana.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Te ehene e ramone teke ahi. Te towakamone teke sowisi ni ya, Teoso ka amarari, te abe kaminabone te.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Te abe mono namone teke sowisi nokosi ya. Yama e na hiyakere ahi. E ka owa nima te nineke kitarari owa ehene. Te ati yana rene te amake. Hine yama hiyara me hiri ke te ni ya. Hine tera me keyehake, te ka yinero me yabahabone mati.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Yama hiyara ya te abe hiri kanahamone teke. Te abe keyehamone teke, te abe ka yinero yabahabone te. Te ehene e na hiyakere mata ya, Teoso ka me te tohi karo.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Afa yama me hiri nemete teke baha, te one mati. Teoso tera soko nerika, te ka yama hiyara nahabihari. Teoso ka me te tohawaharo teke ati ehene. Teoso ka me te tohawaharo teke, e ka Hiti Sesowi Kirisito ya e ka Teoso Kanamori famehi ehene. Teoso Kanamori winaka te ni ya, Sesowi Kirisito ati te nofi karo.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Fara yama e nofaha nafi hiri hinate amake. Yama nake, hiyararo, e hiri nabonehe. Fara yama e nofaha nafi hiri hinate amake. Yama e hiri naba watarihi naboneke, era kasawarihabana kitaharo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 E nabati ka yamatabone amake. E nabati yamata wiyebisa amake. E nabati ahaba, yamata ahaba, tehaba amake, Teoso ehene. Teoso e abono kakatomaka. E abono hiri, naka, e narifebonaha. E ka yibote amara e ahi naba e abono hiri rematamonaka.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 E ka Hiti Teoso hiri namehimatamonaka. Era hiri nama nebonaka, kitahari.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Yama te watora te awine? Te abono Kirisito abono amaka. Fanawi me ka aahi tohaha ahi oni ya Kirisito ahi hinahaba amake. Yama e na hiyaraboneke.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Yama te watora te awine? Fanawi e ahi na e abono ya aboni tohate amake, e oharia nima naro. Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 E ka Hiti ya e famaha e oharia nima e te amake, e kanamori ya.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Te ka yibote amara te ahi narawariyahi. E ehene e ni ya e abono e hiri kanahabone eke, yama hiyara ya. Yama hiyara onebisa e hiri ni ya e abono e hiri karahabone eke.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Yama te watora te awine? Te abono Teoso Kanamori ka yobe amaka, Kanamori Teoso ta hinahari te ni ya. Fara te ka me te amakere.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Teoso yama manakone nafiha nahabihimatamonaka, tera kanikebonaha. Makoni yama Teoso hinofa te hiri nabone teke, te abono ya.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.