1 Coríntios 6

Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te abe mono na te awineke. Te tamine omitara oke, te abe towakamone te, sowisi ni ya. Himataba te abe towakarineri, Teoso ka me ni ya, te abe hora kanahaba te me nokosi ya?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Yama te watora te awine? Teoso ka me nokosi ya me nafi naotehaboneke, me ihi me kamina mati. Ha e Teoso ka me e tohaha me nafi ka yama hiyara tamine e mitatehabone eke, me ka yama amosa toha, na mati, me ihi e siba nabone mati, me ihi amosi tabiyo. Me famaha me abe mono na me ihi siba ni te watohaba te awineke. E ni ya yama nihinake haro nafiraro.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Yama te watorini? Satanaisi nanarifa me nahotehaba me amake e nokosi ya, me ka yama hiyara tamine e mitahabone mati, me ihi e siba nabone mati. Hibayata ya bofe ka yama hiyara tamine miti e watohaba e awineke bisa.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Himataba sowisi me te ha na te awineri, te abe mono na te ati me mitahabone mati? Me ati te nofaraba te awineke, Sesowi nonofa me amari karo.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Te kokoma nibone ka owati amake. Te ka owa yama watohi nehiba awaka, me ati mite ya yama kaminebana me ni ya, me hiwatoabana.
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Te ehene e ramone teke ahi. Te towakamone teke sowisi ni ya, Teoso ka amarari, te abe kaminabone te.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Te abe mono namone teke sowisi nokosi ya. Yama e na hiyakere ahi. E ka owa nima te nineke kitarari owa ehene. Te ati yana rene te amake. Hine yama hiyara me hiri ke te ni ya. Hine tera me keyehake, te ka yinero me yabahabone mati.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Yama hiyara ya te abe hiri kanahamone teke. Te abe keyehamone teke, te abe ka yinero yabahabone te. Te ehene e na hiyakere mata ya, Teoso ka me te tohi karo.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 — ausente —
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Afa yama me hiri nemete teke baha, te one mati. Teoso tera soko nerika, te ka yama hiyara nahabihari. Teoso ka me te tohawaharo teke ati ehene. Teoso ka me te tohawaharo teke, e ka Hiti Sesowi Kirisito ya e ka Teoso Kanamori famehi ehene. Teoso Kanamori winaka te ni ya, Sesowi Kirisito ati te nofi karo.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Fara yama e nofaha nafi hiri hinate amake. Yama nake, hiyararo, e hiri nabonehe. Fara yama e nofaha nafi hiri hinate amake. Yama e hiri naba watarihi naboneke, era kasawarihabana kitaharo.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 E nabati ka yamatabone amake. E nabati yamata wiyebisa amake. E nabati ahaba, yamata ahaba, tehaba amake, Teoso ehene. Teoso e abono kakatomaka. E abono hiri, naka, e narifebonaha. E ka yibote amara e ahi naba e abono hiri rematamonaka.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 E ka Hiti Teoso hiri namehimatamonaka. Era hiri nama nebonaka, kitahari.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Yama te watora te awine? Te abono Kirisito abono amaka. Fanawi me ka aahi tohaha ahi oni ya Kirisito ahi hinahaba amake. Yama e na hiyaraboneke.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Yama te watora te awine? Fanawi e ahi na e abono ya aboni tohate amake, e oharia nima naro. Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 E ka Hiti ya e famaha e oharia nima e te amake, e kanamori ya.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Te ka yibote amara te ahi narawariyahi. E ehene e ni ya e abono e hiri kanahabone eke, yama hiyara ya. Yama hiyara onebisa e hiri ni ya e abono e hiri karahabone eke.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Yama te watora te awine? Te abono Teoso Kanamori ka yobe amaka, Kanamori Teoso ta hinahari te ni ya. Fara te ka me te amakere.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Teoso yama manakone nafiha nahabihimatamonaka, tera kanikebonaha. Makoni yama Teoso hinofa te hiri nabone teke, te abono ya.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.