1 Coríntios 2
Teoso Ka Yama Hani (JAA) vs NAA
1 Ota one mati, aya okiro ya te taboro ya Kirisito tamine kamini owahariharo oke, me hiwatorehimata hibati ya, Teoso hikaminahari e ni ya waha. Okominehiri amaka owati amosaraha ya. Yama wawato me ati nima owati raro ama oke.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Kirisito kamini owahariharo oke, me hinabowahari, me hinawanahari awa ya.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Okitara e tabaharo eke, owatoa owa, hoyahoya kana ona owa.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Teoso ati okomina yama wawato me ati nima owati raro ama oke. Yama okominaharo oke, Teoso Kanamori kiti onamoa owa.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Yama wawato me ati ihi amara Teoso ati te nofahabone onaharo ama oke. Teoso kiti te awi ka Teoso ati te nofahabone onaharo ama oke.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Teoso wato yokana me tohaha me ni ya owati e namone oke ahi yama wawato me ati nima. Bofe ka me ka hiti yama me watohamone me me hina me ati nima owati rihi ke. Afa me watamateraboneke Teoso ati ehene.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Teoso ati okominine oke, Kirisito tamine okomina owa. Yama nafi watari ya mata Teoso Kirisito yosehibona ati nematamonaka, e amosatibone karo kasiro ya. Kirisito me hiwatorehimata amaka mata, bofe ka mati.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Bofe ka me ka hiti Sesowi me watoremetemoneke, Teoso ka Kirisito tohahari, amosari. Me hiwatomanaha, me hinabowarenamata amaka, me hinawanahari awa ya.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Fara hibati ka me ati nimetema Teoso ehene nareka, me ati e na mati ahi:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 E ni ya Teoso yama namowahaka, hawa hinihemetemonehe. Kanamori era hiyaraka. Kanamori yama nafi watote amaka. Teoso ati boti watote amaka.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Fara e nima Teoso naka. E kanamori e ati boti ka yama watote amake, sawi karo e boti ya. Me one e ati boti ka yama me watotera me amake. Teoso Kanamori oharite amaka, he ati boti watohari.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Teoso Kanamori ta nareka e ni ya. Bofe ka yama kanamori ta rareka. Fare Kanamori ta nareka, yama e watobone karo, yama hinita ta hina e watobone karo.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Afa Teoso ka yama okominine oke. Owa me kanawanakere, yama wawato me ati nima owati naba owa. Efe Teoso Kanamori owa kanawanaka. Teoso ka yama okominine oke, fare Teoso Kanamori ati ya owati tohaha owa.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Haha bofe ka me tohaha Teoso Kanamori ka yama me nofakere, Teoso Kanamori ka me tohara mati. Teoso Kanamori ka yama e rabika ka yama tohahamone me ati te me amake. Teoso Kanamori ka yama e watote amake, Kanamori era kanawanahari. Makoni afa yama me watohinakere, bofe ka mati.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Teoso Kanamori ne ya e ni ya yama nafi siba ni nihinahaboneke e ni ya, amosi tabiyo. Bofe ka e kanamori ka yama siba ni me watokere, amosi tabiyo.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Teoso ka yama hani ati e te amake ahi:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.