Levítico 21

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya asụ Mósisu: “Waa iphe, ii-pfuru ndu-uke baa; mbụ ụnwu Erọnu. Sụ phẹ g'ọ tọ dụkwa onye ọphu e-gudeje k'onye nwụhuru anwụhu l'ibe phẹ mee onwiya onye aasọ nsọ;
1 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Diga o seguinte aos sacerdotes, os filhos de Arão: Um sacerdote não poderá tornar-se impuro por causa de alguém do seu povo que venha a morrer,
2 gbahaẹpho l'onye ọbu nwụhuru nụ ọbu bẹ ẹphe l'onye uke ọbu bụ mee lanụ; mbụ l'ọo ne iya; ọzoo nna iya; ọzoo nwa iya nwoke; ọzoo nwa iya nwanyị; ọzoo nwune iya nwoke;
2 a não ser por um parente próximo, como mãe ou pai, filho ou filha, irmão,
3 ọzoo nwune iya nwanyị, eteke alụdu ji; ọ bụru iya bẹ ọ nọ l'ẹka opfu l'ọ tọ lụdu ji; odzu ẹgube onye ono gbakwarụ g'o gude iya mee onwiya onye aasọ nsọ.
3 ou irmã virgem dependente dele por ainda não ter marido; por causa dela, poderá tornar-se impuro.
4 G'o to mekwa onwiya onye aasọ nsọ l'ẹka ọ bụ onye-ishi l'echilabọ ndibe phẹ; mbụ shi nno merwua onwiya.
4 Não poderá tornar-se impuro e contaminar-se por causa de parentes por casamento.
5 “G'ẹphe ta akpụshijekwa ishi; ọphu ẹphe akpụ-byishijekwa agụga agụga ẹ́jí-agba phẹ; ọphu ẹphe ebyijekwa mbo l'ẹhu ebyibyi ophu.
5 "Os sacerdotes não raparão a cabeça, nem apararão as pontas da barba, nem farão cortes no corpo.
6 G'ẹphe dụkwaru Chileke phẹ nsọ; g'ẹphe ta tụrwu ẹpha Chileke phẹ ono; kẹle ngwẹja ono, aakpọje ọku nụ Chipfu ono; mbụ nri ono, aanụje Chileke phẹ ono bẹ bụ phẹ agwajẹ iya. Ọo ya bụ lẹ-a; g'ẹphe bụkwaru ndu dụ nsọ.
6 Serão santos ao seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus. Pelo fato de apresentarem ao Senhor as ofertas preparadas no fogo, ofertas de alimento do seu Deus, serão santos.
7 G'ẹphe ta lụjekwa nwanyị, gude agba ụkpara merwushiwa onwiya; ọphu ẹphe alụjekwa nwanyị, ji iya chịfuru; noo kẹle onye uke dụru Chileke iya nsọ.
7 "Não poderão tomar por mulher uma prostituta, uma moça que tenha perdido a virgindade, ou uma mulher divorciada do seu marido, porque o sacerdote é santo ao seu Deus.
8 Unu meje onye uke g'ọ bụru onye dụ nsọ; kẹle ọo yẹbedua l'agwarụ unu Chileke. G'ọ bụkwaru onye dụru unu nsọ; kẹle mbẹdua, bụ Chipfu, bụ onye meru g'unu dụ nsọ bụkwa onye dụ nsọ.
8 Considerem-no santo, porque ele oferece o alimento do seu Deus. Considerem-no santo, porque eu, o Senhor, que os santifico, sou santo.
9 Ọ -bụru lẹ nwada onye uke watarụ agba ụkpara shi nno merwua onwiya bụakwaa nna iya bẹ o merwuru. G'a kpọkwaa nwamgbọko ono ọku.
9 "Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; será queimada com fogo.
10 “G'onye bụ onye-ishi uke l'echilabọ unwune iya; mbụ onye ono, a wụru manụ l'ishi; bya abụru onye e meru g'o yeje uwe ndu-uke; g'onye ono ta ahajẹkwa ẹgbushi iya g'ọ dụ yagalayagalayagala; ọphu ọ lakajẹkwa uwe iya alaka.
10 "O sumo sacerdote, aquele entre seus irmãos sobre cuja cabeça tiver sido derramado o óleo da unção, e que tiver sido consagrado para usar as vestes sacerdotais, não andará descabelado, nem rasgará as roupas em sinal de luto.
11 G'onye ono ta abahụjekwa l'ẹka odzu zẹ. G'ọ tọ dụkwa m'obetaru ọ bụru nna iya ọzoo ne iya nwụhuru; l'ọ bahụ ẹka ono je eme onwiya onye aasọ nsọ.
11 Não entrará onde houver um cadáver. Não se tornará impuro, nem mesmo por causa do seu pai ou da sua mãe;
12 G'ọ tọ lụfujekwa alụfu l'ụlo, dụ nsọ kẹ Chileke; ọphu o merwukwa ụlo ọbu; noo kẹle ọo manụ Chileke iya bẹ a wụru iya l'ishi. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
12 e não deixará o santuário do seu Deus, nem o profanará, porquanto foi consagrado pelo óleo da unção do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 Gẹ nwanyị, ọo-lụ bụru nwanyị, adụdu nwoke jepfujeru iya nụ.
13 "A mulher que ele tomar terá que ser virgem.
14 G'ọ tọ lụkwa nwanyị, ji iya ta anọedu; ọphu ọ lụkwa nwanyị, a chịfuru achịfu; ọzoo nwanyị, agba ụkpara; shi nno merwua onwiya. Gẹ nwanyị, ọo-lụ bụkwaru onye adụdu nwoke, jepfujeru iya nụ; tẹme ọ bụkwarupho onye Ízurẹlu.
14 Não poderá ser viúva, nem divorciada, nem moça que perdeu a virgindade, nem prostituta, mas terá que ser uma virgem do seu próprio povo,
15 Ọo ya bụ; g'o to shi nno mee oshilọkpa iya g'ẹphe bụru ndu ndibe phẹ asọ nsọ. Ọ kwa mbẹdua, bụ Chipfu bụ onye meru iya; ọ dụ nsọ.”
15 assim ele não profanará a sua descendência entre o seu povo. Eu sou o Senhor, que o santifico".
16 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
16 Disse ainda o Senhor a Moisés:
17 “Waa iphe, ii-pfuru Erọnu baa; sụ iya: Iphe, bụkpoo onye bụ oshilọkpa ngu; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo, bụ onye nweru ẹka iphe mebyiru iya; g'ọ tọ byajẹkwa g'ọ nụ Chileke iya nri.
17 "Diga a Arão: Pelas suas gerações, nenhum dos seus descendentes que tenha algum defeito poderá aproximar-se para trazer ao seu Deus ofertas de alimento.
18 G'iphe, bụ onye nweru ẹka iphe mebyiru iya ta abyakubejekwa Chileke ntse; mbụ onye atsụ ishi; ọzoo onye bụ ẹniyeni; ọzoo onye iphe mebyiru ẹka ọzo;
18 Nenhum homem que tenha algum defeito poderá aproximar-se: ninguém que seja cego ou aleijado, que tenha o rosto defeituoso ou o corpo deformado;
19 ọzoo onye iphe lọnwuru ọkpa lanụ; ọzoo ẹka lanụ;
19 ninguém que tenha o pé ou a mão defeituosos,
20 ọzoo onye okwebe kweberu; ọzoo onye chịkpirihuru achịkpirihu; ọzoo onye iphe eme l'ẹnya; ọzoo onye iphe eme l'akpọ-ẹhu; ọzoo onye a hárụ aháhá.
20 ou que seja corcunda ou anão, ou que tenha qualquer defeito na vista, ou que esteja com feridas purulentas ou com fluxo, ou que tenha testículos defeituosos.
21 G'ọ tọ dụkwa oshilọkpa Erọnu, bụ onye uke, dụru ẹka iphe mebyiru iya, a-byajẹ ntse k'abya egweru Chipfu ngwẹja, aakpọ ọku. Eshinu ọ dụru ẹka iphe mebyiru iya g'ọ tọ kpịritakwaru ntse k'anụ Chileke iya nri.
21 Nenhum descendente do sacerdote Arão que tenha qualquer defeito poderá aproximar-se para apresentar ao Senhor ofertas preparadas no fogo. Tem defeito; não poderá aproximar-se para trazê-las ao seu Deus.
22 G'o rijekwarọ nri, a nụru Chileke iya; mbụ ọphu dụ nsọ; mẹ ọphu dụ nsọ shii.
22 Poderá comer o alimento santíssimo de seu Deus, e também o alimento santo;
23 Ọle eshinu ọ dụru ẹka iphe mebyiru iya g'o to jekubejekwa mgboru ẹkwa, e gude kobuta ẹka-kakọta-adụ-nsọ; ọphu oojekubejekwa ọru-ngwẹja; g'o to shi nno merwua ụlo mu ono, dụ nsọ ono; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu, bụ onye meru phẹ; ẹphe dụ nsọ.”
23 contudo, por causa do seu defeito, não se aproximará do véu nem do altar, para que não profane o meu santuário. Eu sou o Senhor, que os santifico".
24 Tọbudu iya bụ; Mósisu bya eworu iphemiphe ono kọkotaru Erọnu; waa ụnwu iya; yẹe ndu Ízurẹlu g'ẹphe hakọta.
24 Foi isso que Moisés falou a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.