Levítico 19
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 “Waa iphe, ii-pfuru yeru ụnwu Ízurẹlu l'ophu baa; sụ phẹ lẹ-a: Unu dụkwa nsọ; kẹle mbẹdua, bụ Chipfu bya abụru Chileke unu dụkwa nsọ.
2 "Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
3 G'onyenọnu l'ime unu kwabẹjekwa ne iya ẹphe lẹ nna iya ùbvù. Unu edobeje ekemu eswe-atụta-unme mu; kẹle ọ kwa mu bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
3 "Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
4 “Unu te jejekwa l'agwa; ọphu unu akpụkwa agwa akpụkpu doberu onwunu; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
4 "Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 “Unu -nọdu egweru Chipfu ngwẹja-ẹhu-guu; unu gwejekwa iya l'ụzo, ọo-nata iya unu.
5 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de comunhão ao Senhor, ofereçam-no de modo que seja aceito em favor de vocês.
6 G'a tajẹkwa iphe ngwẹja ọbu lẹ mbọku, unu gwerụ iya; ọzoo lẹ nchitabọhu iya. Ọ -bụru l'o dụru ọphu phọduru jasụ lẹ mbọku k'ẹto; g'a kpọo ya ọku.
6 Terá que ser comido no dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte; o que sobrar até ao terceiro dia será queimado.
7 Ọ -bụkwanuru l'a tarụ iya ilile lẹ mbọku k'ẹto ono bẹ ọ bụakwaa ahụma bẹ e meru; ọphu a taa nataẹkwa iya.
7 Se alguma coisa for comida no terceiro dia, estará estragada e não será aceita.
8 Ọo ya bụ l'onyemonye, bụ onye tarụ iya nụ bẹ ẹjo-iphe, o meru a-tukoru l'ishi; kẹle o merwuru iphe, dụru Chipfu iche. Onye ono bẹ ee-bufukwa lẹ ndu nkiya.
8 Quem comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade, porque profanou o que é santo ao Senhor; será eliminado do meio do seu povo.
9 “Unu -nọdu akpata iphe, unu meberu l'ẹgu; unu ta akparwujekwa okoke; ọphu unu atụrutajekwa ọphu nashịhuru ndu akparu iya unu daa l'alị.
9 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas de sua colheita.
10 Unu te jejekwa mkpakwa akpụru vayịnu l'opfu-vayịnu unu; ọphu unu atụrutajekwa ọphu dashịhuru l'alị. Unu pajẹru ndu k'ono haarụ ndu ụkpa; waa ndu lwarụ alwalwa; noo kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
10 Não passem duas vezes pela sua vinha, nem apanhem as uvas que tiverem caído. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
11 “Unu te ezijekwa iphuru; ọphu unu adzụjekwa ụka; ọphu unu aghọjekwaru nwibe unu ụgho.
11 "Não furtem. "Não mintam. "Não enganem uns aos outros.
12 Unu ta akpapyabẹjekwa iphe, unu meru gude ẹpha mu gụa ẹnwa; shi nno merwua ẹpha Chileke unu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
12 "Não jurem falsamente pelo meu nome, profanando assim o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 “Te erijekwa nemadzụ ibe ngu urwu; ọphu ị najẹkwa iya nfụ. G'aswa ozi onye i butaru k'ozi ta akwajẹkwa ngu akwakwa l'ẹka fụta ụtsu.
13 "Não oprimam nem roubem o seu próximo. "Não retenham até a manhã do dia seguinte o pagamento de um diarista.
14 Te ephujekwa onye ada nkụchi iphu; ọphu i dochijekwa onye ata aphụdu ụzo iphe l'ụzo. Tsụje Chileke ngu ebvu; noo kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
14 "Não amaldiçoem o surdo nem ponham pedra de tropeço à frente do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
15 “Unu te ekpejekwa ikpe, apfụduru-ọto. Unu te elejekwa onye ụkpa ẹnya l'iphu haarụ iya enge; kẹle ọ bụ onye ụkpa; ọphu unu akwabẹjekwa onye ha shii ùbvù haarụ iya enge; kẹle ọ bụ onye ha shii. G'ikpe, unu e-kpeje nemadzụ ibe unu bụru ikpe, pfụru ọto.
15 "Não cometam injustiça num julgamento; não favoreçam os pobres, nem procurem agradar os grandes, mas julguem o seu próximo com justiça.
16 Te etsokwaru aghaphe asụphe asụlasu; ọphu ị nọdujekwa lẹ mpfụbe g'e gbua nwibe ngu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
16 "Não espalhem calúnias entre o seu povo. "Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
17 “Gẹ nwune ngu ta adụjekwa ngu ashị l'ime ọkpoma. Gudeje obu ngu baarụ iya mba g'i ti tsoru keta oke l'ẹjo-iphe, onye ọbu meru.
17 "Não guardem ódio contra o seu irmão no coração; antes repreendam com franqueza o seu próximo para que, por causa dele, não sofram as conseqüências de um pecado.
18 Te emelatajẹkwa iphe, ụnwu ndibe unu meru ngu; ọphu ọ dụkwa onye ọphu ii-vujeru aphụ l'obu. Ọ chịa g'i yee nemadzụ ibe ngu obu g'i yeru onwongu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
18 "Não procurem vingança, nem guardem rancor contra alguém do seu povo, mas ame cada um o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o Senhor.
19 “Unu mejekwa iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje. G'a ta hajẹkwa anụ-ụlo g'o shia ọphu yẹe ya abụdu ụdu anụ lanụ. Ọphu ị kụjekwa uzi iphe labọ l'opfu ngu; ọphu i yejekwa uwe, abụdu ụdu ẹkwa lanụ bẹ e gude kwaa ya.
19 "Obedeçam às minhas leis. "Não cruzem diferentes espécies de animais. "Não plantem duas espécies de sementes na sua lavoura. "Não usem roupas feitas com dois tipos de tecido.
20 “Ọ -dụru onye jepfuru nwamgbọko, a gbaru ohu, e kwetawaru l'ee-ke nwoke ọzo; tẹme ọphu ọ bụdu l'a gbafụtawaru iya g'o nweru onwiya; g'e kpekwaa ya ekpekpe nụkwa ndu ọbu aphụ, rwuberu phẹ nụ. Ọle g'e te egbukwa phẹ egbugbu; noo kẹle nwamgbọko ono bụkwadu ohu.
20 "Se um homem deitar-se com uma escrava prometida a outro homem, mas que não tenha sido resgatada nem recebido sua liberdade, aplique-se a devida punição. Contudo não serão mortos, porquanto ela não havia sido libertada.
21 G'onye kẹ nwoke kpụtakwa ebili gude bya anụ l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ; g'e gude gweeru iya ngwẹja-apfụ-ụgwo l'iphu Chipfu.
21 O homem, porém, trará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, um carneiro como oferta pela culpa.
22 Onye uke egude ebili ono, e gude gwee ngwẹja-apfụ-ụgwo ono pfụa ụgwo iphe-ẹji onye ono l'iphu Chipfu; l'a gụaru iya nvụ l'iphe-ẹji ono, o meru ono.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; assim o pecado que ele cometeu será perdoado.
23 “Unu -bahụepho l'alị ono; unu bya eyeshia ya oshi-ọmi, dụgbaa iche iche, eeri mebyi iya eriri; unu sọjekwa mebyi iya nsọ. G'a sọkwaa ya nsọ ono apha ẹto; g'e te erikwa iya eriri.
23 "Quando vocês entrarem na terra e plantarem qualquer tipo de árvore frutífera, considerem proibidas as suas frutas. Durante três anos vocês as considerarão proibidas; não poderão comê-las.
24 Teke o beẹrupho l'apha k'ẹno g'e doo akpụru, oshi ono mịtaru nsọ; woru gweeru Chipfu ngwẹja-ekele.
24 No quarto ano todas as suas frutas serão santas; será uma oferta de louvor ao Senhor.
25 O -be l'apha k'ise; unu awatawarọ eri akpụru oshi ọbu. Ọ bụru nno bụ g'ee-shi; iphe, unu meberu l'alị emehuaha; eevu aka shii eje. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
25 No quinto ano, porém, vocês poderão comer as suas frutas. Assim a sua colheita aumentará. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
26 “Unu ta atajẹkwa anụ, mee dụkwadu. Unu te emejekwa ọmamanshi; ọphu unu emejekwa mgbashị.
26 "Não comam nada com sangue. "Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 Unu ta akpụfubebejekwa ẹgbushi, nọ unu l'ishi; ọphu unu akpụ-byishijekwa ẹ́jí-agba unu akpụbyishi.
27 "Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem as pontas da barba.
28 Unu te eyebatajẹkwa onwunu ọ́nyá l'ẹhu opfu lẹ nemadzụ nwụhuru; ọphu unu ebyikashịjekwa onwunu mbo. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu ọbu.
28 "Não façam cortes em seus corpos por causa dos mortos, nem tatuagem em si mesmos. Eu sou o Senhor.
29 “Te emekwa nwada ngu g'ọ bụru nwanyị-ovuọba; shi nno merwua nwa ngu ọbu; a -nọnyakwa; ọ bụru ndu agba ụkpara e-sweta ndu unu; ẹjo-ememe eji alị ono bushihu.
29 "Ninguém desonre a sua filha tornando-a uma prostituta, se não a terra se entregará à prostituição e se encherá de perversidade.
30 Unu dobeje ekemu eswe-atụta-unme mu; unu akwabẹje ụlo mu ono, dụ nsọ ono ùbvù; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
30 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor".
31 “Unu te ejejekwa ajị maa l'ibe ndu aphụ ọphulenya; ọzoo ndu jibya; noo kẹle ẹphe e-merwu unu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
31 "Não recorram aos médiuns, nem busquem os espíritas, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
32 “Gbẹshijekwaru ndu-ishi-ẹwó l'oshi. Kwabẹje ndu bụ ọgerenya ùbvù; l'ị tsụje Chileke ebvu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
32 "Levantem-se na presença dos idosos, honrem os anciãos, tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
33 “Ọ -dụru onye lwarụ alwalwa l'alị unu; unu te emekpakwa iya ẹhu.
33 "Quando um estrangeiro viver na terra de vocês, não o maltratem.
34 G'e mejekwa onye lwarụ alwalwa, bu l'alị unu g'eemeje onye a nwụru lẹ Ízurẹlu. Unu yekwaa onye ono obu g'unu yeru onwunu; noo kẹle unubẹdua shikwaphọ bụru ndu lwarụ alwalwa l'alị Ijiputu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu bya abụru Chileke unu.
34 O estrangeiro residente que viver com vocês será tratado como o natural da terra. Amem-no como a si mesmos, pois vocês foram estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
35 “Unu -nọdu atụ ogologo iphe; ọzoo ẹrwa iphe; ọzoo g'iphe habe l'igwerigwe; unu te emejekwa iya l'ụzo, apfụduru-ọto.
35 "Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
36 Unu gudejekwa iphe, darwuru nụ gude mee ya; mbụ iphe, e gude atụ̀ ẹrwa iphe ọphu bụ ọkpobe iya; yẹe ọkpobe nkwẹka; yẹe ọkpobe ekpemu bẹ bụgbaa iphe, unu e-gudeje tụ̀a iphe. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu; onye dufutaru unu l'alị Ijiputu. Iphe, e gude atụ̀ ẹrwa iphe|src="hk00156c.tif" size="col" loc="LEV" copy="Knowles Images" ref="19:36"
36 Usem balanças de pesos honestos, tanto para cereais quanto para líquidos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 Ọo ya bụ lẹ-a; unu tsokọtaje iphe, bụkpoo iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje; waa iphe, mu tụru l'ekemu g'ọ ha. Unu meje iya nno; noo kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.”
37 "Obedeçam a todos os meus decretos e a todas as minhas leis e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.