Levítico 19

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Waa iphe, ii-pfuru yeru ụnwu Ízurẹlu l'ophu baa; sụ phẹ lẹ-a: Unu dụkwa nsọ; kẹle mbẹdua, bụ Chipfu bya abụru Chileke unu dụkwa nsọ.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo.
3 G'onyenọnu l'ime unu kwabẹjekwa ne iya ẹphe lẹ nna iya ùbvù. Unu edobeje ekemu eswe-atụta-unme mu; kẹle ọ kwa mu bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
3 Temerá cada um a sua mãe e a seu pai; e guardareis os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus.
4 “Unu te jejekwa l'agwa; ọphu unu akpụkwa agwa akpụkpu doberu onwunu; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
4 Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 “Unu -nọdu egweru Chipfu ngwẹja-ẹhu-guu; unu gwejekwa iya l'ụzo, ọo-nata iya unu.
5 Quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
6 G'a tajẹkwa iphe ngwẹja ọbu lẹ mbọku, unu gwerụ iya; ọzoo lẹ nchitabọhu iya. Ọ -bụru l'o dụru ọphu phọduru jasụ lẹ mbọku k'ẹto; g'a kpọo ya ọku.
6 No mesmo dia, pois, em que o oferecerdes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar até o terceiro dia será queimado no fogo.
7 Ọ -bụkwanuru l'a tarụ iya ilile lẹ mbọku k'ẹto ono bẹ ọ bụakwaa ahụma bẹ e meru; ọphu a taa nataẹkwa iya.
7 E se, na verdade, alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito.
8 Ọo ya bụ l'onyemonye, bụ onye tarụ iya nụ bẹ ẹjo-iphe, o meru a-tukoru l'ishi; kẹle o merwuru iphe, dụru Chipfu iche. Onye ono bẹ ee-bufukwa lẹ ndu nkiya.
8 E qualquer que o comer levará sobre si a sua iniqüidade, porquanto profanou a coisa santa do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.
9 “Unu -nọdu akpata iphe, unu meberu l'ẹgu; unu ta akparwujekwa okoke; ọphu unu atụrutajekwa ọphu nashịhuru ndu akparu iya unu daa l'alị.
9 Quando fizeres a colheita da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega.
10 Unu te jejekwa mkpakwa akpụru vayịnu l'opfu-vayịnu unu; ọphu unu atụrutajekwa ọphu dashịhuru l'alị. Unu pajẹru ndu k'ono haarụ ndu ụkpa; waa ndu lwarụ alwalwa; noo kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o senhor vosso Deus.
11 “Unu te ezijekwa iphuru; ọphu unu adzụjekwa ụka; ọphu unu aghọjekwaru nwibe unu ụgho.
11 Não furtareis; não enganareis, nem mentireis uns aos outros;
12 Unu ta akpapyabẹjekwa iphe, unu meru gude ẹpha mu gụa ẹnwa; shi nno merwua ẹpha Chileke unu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
12 não jurareis falso pelo meu nome, assim profanando o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 “Te erijekwa nemadzụ ibe ngu urwu; ọphu ị najẹkwa iya nfụ. G'aswa ozi onye i butaru k'ozi ta akwajẹkwa ngu akwakwa l'ẹka fụta ụtsu.
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
14 Te ephujekwa onye ada nkụchi iphu; ọphu i dochijekwa onye ata aphụdu ụzo iphe l'ụzo. Tsụje Chileke ngu ebvu; noo kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 “Unu te ekpejekwa ikpe, apfụduru-ọto. Unu te elejekwa onye ụkpa ẹnya l'iphu haarụ iya enge; kẹle ọ bụ onye ụkpa; ọphu unu akwabẹjekwa onye ha shii ùbvù haarụ iya enge; kẹle ọ bụ onye ha shii. G'ikpe, unu e-kpeje nemadzụ ibe unu bụru ikpe, pfụru ọto.
15 Não farás injustiça no juízo; não farás acepção da pessoa do pobre, nem honrarás o poderoso; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 Te etsokwaru aghaphe asụphe asụlasu; ọphu ị nọdujekwa lẹ mpfụbe g'e gbua nwibe ngu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 “Gẹ nwune ngu ta adụjekwa ngu ashị l'ime ọkpoma. Gudeje obu ngu baarụ iya mba g'i ti tsoru keta oke l'ẹjo-iphe, onye ọbu meru.
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e não levarás sobre ti pecado por causa dele.
18 Te emelatajẹkwa iphe, ụnwu ndibe unu meru ngu; ọphu ọ dụkwa onye ọphu ii-vujeru aphụ l'obu. Ọ chịa g'i yee nemadzụ ibe ngu obu g'i yeru onwongu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
18 Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 “Unu mejekwa iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje. G'a ta hajẹkwa anụ-ụlo g'o shia ọphu yẹe ya abụdu ụdu anụ lanụ. Ọphu ị kụjekwa uzi iphe labọ l'opfu ngu; ọphu i yejekwa uwe, abụdu ụdu ẹkwa lanụ bẹ e gude kwaa ya.
19 Guardareis os meus estatutos. Não permitirás que se cruze o teu gado com o de espécie diversa; não semearás o teu campo com semente diversa; nem vestirás roupa tecida de materiais diversos.
20 “Ọ -dụru onye jepfuru nwamgbọko, a gbaru ohu, e kwetawaru l'ee-ke nwoke ọzo; tẹme ọphu ọ bụdu l'a gbafụtawaru iya g'o nweru onwiya; g'e kpekwaa ya ekpekpe nụkwa ndu ọbu aphụ, rwuberu phẹ nụ. Ọle g'e te egbukwa phẹ egbugbu; noo kẹle nwamgbọko ono bụkwadu ohu.
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, desposada com um homem, e que não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então ambos serão açoitados; não morrerão, pois ela não era livre.
21 G'onye kẹ nwoke kpụtakwa ebili gude bya anụ l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ; g'e gude gweeru iya ngwẹja-apfụ-ụgwo l'iphu Chipfu.
21 E como a sua oferta pela culpa, trará o homem ao Senhor, à porta da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa;
22 Onye uke egude ebili ono, e gude gwee ngwẹja-apfụ-ụgwo ono pfụa ụgwo iphe-ẹji onye ono l'iphu Chipfu; l'a gụaru iya nvụ l'iphe-ẹji ono, o meru ono.
22 e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado.
23 “Unu -bahụepho l'alị ono; unu bya eyeshia ya oshi-ọmi, dụgbaa iche iche, eeri mebyi iya eriri; unu sọjekwa mebyi iya nsọ. G'a sọkwaa ya nsọ ono apha ẹto; g'e te erikwa iya eriri.
23 Quando tiverdes entrado na terra e tiverdes plantado toda qualidade de árvores para delas comerdes, tereis o seu fruto como incircunciso; por três anos ele vos será como incircunciso; dele não se comerá.
24 Teke o beẹrupho l'apha k'ẹno g'e doo akpụru, oshi ono mịtaru nsọ; woru gweeru Chipfu ngwẹja-ekele.
24 No quarto ano, porém, todo o seu o fruto será santo, para oferta de louvor ao Senhor.
25 O -be l'apha k'ise; unu awatawarọ eri akpụru oshi ọbu. Ọ bụru nno bụ g'ee-shi; iphe, unu meberu l'alị emehuaha; eevu aka shii eje. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
25 E partindo do quinto ano comereis o seu fruto; para que elas vos aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus.
26 “Unu ta atajẹkwa anụ, mee dụkwadu. Unu te emejekwa ọmamanshi; ọphu unu emejekwa mgbashị.
26 Não comereis coisa alguma com o sangue; não usareis de encantamentos, nem de agouros.
27 Unu ta akpụfubebejekwa ẹgbushi, nọ unu l'ishi; ọphu unu akpụ-byishijekwa ẹ́jí-agba unu akpụbyishi.
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem desfigurareis os cantos da vossa barba.
28 Unu te eyebatajẹkwa onwunu ọ́nyá l'ẹhu opfu lẹ nemadzụ nwụhuru; ọphu unu ebyikashịjekwa onwunu mbo. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu ọbu.
28 Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor.
29 “Te emekwa nwada ngu g'ọ bụru nwanyị-ovuọba; shi nno merwua nwa ngu ọbu; a -nọnyakwa; ọ bụru ndu agba ụkpara e-sweta ndu unu; ẹjo-ememe eji alị ono bushihu.
29 Não profanarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade.
30 Unu dobeje ekemu eswe-atụta-unme mu; unu akwabẹje ụlo mu ono, dụ nsọ ono ùbvù; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
30 Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor.
31 “Unu te ejejekwa ajị maa l'ibe ndu aphụ ọphulenya; ọzoo ndu jibya; noo kẹle ẹphe e-merwu unu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
31 Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
32 “Gbẹshijekwaru ndu-ishi-ẹwó l'oshi. Kwabẹje ndu bụ ọgerenya ùbvù; l'ị tsụje Chileke ebvu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 “Ọ -dụru onye lwarụ alwalwa l'alị unu; unu te emekpakwa iya ẹhu.
33 Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.
34 G'e mejekwa onye lwarụ alwalwa, bu l'alị unu g'eemeje onye a nwụru lẹ Ízurẹlu. Unu yekwaa onye ono obu g'unu yeru onwunu; noo kẹle unubẹdua shikwaphọ bụru ndu lwarụ alwalwa l'alị Ijiputu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu bya abụru Chileke unu.
34 Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrinar convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos; pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
35 “Unu -nọdu atụ ogologo iphe; ọzoo ẹrwa iphe; ọzoo g'iphe habe l'igwerigwe; unu te emejekwa iya l'ụzo, apfụduru-ọto.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Unu gudejekwa iphe, darwuru nụ gude mee ya; mbụ iphe, e gude atụ̀ ẹrwa iphe ọphu bụ ọkpobe iya; yẹe ọkpobe nkwẹka; yẹe ọkpobe ekpemu bẹ bụgbaa iphe, unu e-gudeje tụ̀a iphe. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu; onye dufutaru unu l'alị Ijiputu. Iphe, e gude atụ̀ ẹrwa iphe|src="hk00156c.tif" size="col" loc="LEV" copy="Knowles Images" ref="19:36"
36 Balanças justas, pesos justos, efa justa, e justo him tereis. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 Ọo ya bụ lẹ-a; unu tsokọtaje iphe, bụkpoo iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje; waa iphe, mu tụru l'ekemu g'ọ ha. Unu meje iya nno; noo kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.”
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.