Levítico 19
Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Waa iphe, ii-pfuru yeru ụnwu Ízurẹlu l'ophu baa; sụ phẹ lẹ-a: Unu dụkwa nsọ; kẹle mbẹdua, bụ Chipfu bya abụru Chileke unu dụkwa nsọ.
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 G'onyenọnu l'ime unu kwabẹjekwa ne iya ẹphe lẹ nna iya ùbvù. Unu edobeje ekemu eswe-atụta-unme mu; kẹle ọ kwa mu bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 “Unu te jejekwa l'agwa; ọphu unu akpụkwa agwa akpụkpu doberu onwunu; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 “Unu -nọdu egweru Chipfu ngwẹja-ẹhu-guu; unu gwejekwa iya l'ụzo, ọo-nata iya unu.
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 G'a tajẹkwa iphe ngwẹja ọbu lẹ mbọku, unu gwerụ iya; ọzoo lẹ nchitabọhu iya. Ọ -bụru l'o dụru ọphu phọduru jasụ lẹ mbọku k'ẹto; g'a kpọo ya ọku.
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 Ọ -bụkwanuru l'a tarụ iya ilile lẹ mbọku k'ẹto ono bẹ ọ bụakwaa ahụma bẹ e meru; ọphu a taa nataẹkwa iya.
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Ọo ya bụ l'onyemonye, bụ onye tarụ iya nụ bẹ ẹjo-iphe, o meru a-tukoru l'ishi; kẹle o merwuru iphe, dụru Chipfu iche. Onye ono bẹ ee-bufukwa lẹ ndu nkiya.
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 “Unu -nọdu akpata iphe, unu meberu l'ẹgu; unu ta akparwujekwa okoke; ọphu unu atụrutajekwa ọphu nashịhuru ndu akparu iya unu daa l'alị.
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 Unu te jejekwa mkpakwa akpụru vayịnu l'opfu-vayịnu unu; ọphu unu atụrutajekwa ọphu dashịhuru l'alị. Unu pajẹru ndu k'ono haarụ ndu ụkpa; waa ndu lwarụ alwalwa; noo kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 “Unu te ezijekwa iphuru; ọphu unu adzụjekwa ụka; ọphu unu aghọjekwaru nwibe unu ụgho.
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 Unu ta akpapyabẹjekwa iphe, unu meru gude ẹpha mu gụa ẹnwa; shi nno merwua ẹpha Chileke unu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 “Te erijekwa nemadzụ ibe ngu urwu; ọphu ị najẹkwa iya nfụ. G'aswa ozi onye i butaru k'ozi ta akwajẹkwa ngu akwakwa l'ẹka fụta ụtsu.
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 Te ephujekwa onye ada nkụchi iphu; ọphu i dochijekwa onye ata aphụdu ụzo iphe l'ụzo. Tsụje Chileke ngu ebvu; noo kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 “Unu te ekpejekwa ikpe, apfụduru-ọto. Unu te elejekwa onye ụkpa ẹnya l'iphu haarụ iya enge; kẹle ọ bụ onye ụkpa; ọphu unu akwabẹjekwa onye ha shii ùbvù haarụ iya enge; kẹle ọ bụ onye ha shii. G'ikpe, unu e-kpeje nemadzụ ibe unu bụru ikpe, pfụru ọto.
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 Te etsokwaru aghaphe asụphe asụlasu; ọphu ị nọdujekwa lẹ mpfụbe g'e gbua nwibe ngu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 “Gẹ nwune ngu ta adụjekwa ngu ashị l'ime ọkpoma. Gudeje obu ngu baarụ iya mba g'i ti tsoru keta oke l'ẹjo-iphe, onye ọbu meru.
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 Te emelatajẹkwa iphe, ụnwu ndibe unu meru ngu; ọphu ọ dụkwa onye ọphu ii-vujeru aphụ l'obu. Ọ chịa g'i yee nemadzụ ibe ngu obu g'i yeru onwongu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 “Unu mejekwa iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje. G'a ta hajẹkwa anụ-ụlo g'o shia ọphu yẹe ya abụdu ụdu anụ lanụ. Ọphu ị kụjekwa uzi iphe labọ l'opfu ngu; ọphu i yejekwa uwe, abụdu ụdu ẹkwa lanụ bẹ e gude kwaa ya.
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 “Ọ -dụru onye jepfuru nwamgbọko, a gbaru ohu, e kwetawaru l'ee-ke nwoke ọzo; tẹme ọphu ọ bụdu l'a gbafụtawaru iya g'o nweru onwiya; g'e kpekwaa ya ekpekpe nụkwa ndu ọbu aphụ, rwuberu phẹ nụ. Ọle g'e te egbukwa phẹ egbugbu; noo kẹle nwamgbọko ono bụkwadu ohu.
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 G'onye kẹ nwoke kpụtakwa ebili gude bya anụ l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ; g'e gude gweeru iya ngwẹja-apfụ-ụgwo l'iphu Chipfu.
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 Onye uke egude ebili ono, e gude gwee ngwẹja-apfụ-ụgwo ono pfụa ụgwo iphe-ẹji onye ono l'iphu Chipfu; l'a gụaru iya nvụ l'iphe-ẹji ono, o meru ono.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 “Unu -bahụepho l'alị ono; unu bya eyeshia ya oshi-ọmi, dụgbaa iche iche, eeri mebyi iya eriri; unu sọjekwa mebyi iya nsọ. G'a sọkwaa ya nsọ ono apha ẹto; g'e te erikwa iya eriri.
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 Teke o beẹrupho l'apha k'ẹno g'e doo akpụru, oshi ono mịtaru nsọ; woru gweeru Chipfu ngwẹja-ekele.
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 O -be l'apha k'ise; unu awatawarọ eri akpụru oshi ọbu. Ọ bụru nno bụ g'ee-shi; iphe, unu meberu l'alị emehuaha; eevu aka shii eje. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 “Unu ta atajẹkwa anụ, mee dụkwadu. Unu te emejekwa ọmamanshi; ọphu unu emejekwa mgbashị.
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 Unu ta akpụfubebejekwa ẹgbushi, nọ unu l'ishi; ọphu unu akpụ-byishijekwa ẹ́jí-agba unu akpụbyishi.
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 Unu te eyebatajẹkwa onwunu ọ́nyá l'ẹhu opfu lẹ nemadzụ nwụhuru; ọphu unu ebyikashịjekwa onwunu mbo. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu ọbu.
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 “Te emekwa nwada ngu g'ọ bụru nwanyị-ovuọba; shi nno merwua nwa ngu ọbu; a -nọnyakwa; ọ bụru ndu agba ụkpara e-sweta ndu unu; ẹjo-ememe eji alị ono bushihu.
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Unu dobeje ekemu eswe-atụta-unme mu; unu akwabẹje ụlo mu ono, dụ nsọ ono ùbvù; kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 “Unu te ejejekwa ajị maa l'ibe ndu aphụ ọphulenya; ọzoo ndu jibya; noo kẹle ẹphe e-merwu unu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu.
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 “Gbẹshijekwaru ndu-ishi-ẹwó l'oshi. Kwabẹje ndu bụ ọgerenya ùbvù; l'ị tsụje Chileke ebvu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 “Ọ -dụru onye lwarụ alwalwa l'alị unu; unu te emekpakwa iya ẹhu.
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 G'e mejekwa onye lwarụ alwalwa, bu l'alị unu g'eemeje onye a nwụru lẹ Ízurẹlu. Unu yekwaa onye ono obu g'unu yeru onwunu; noo kẹle unubẹdua shikwaphọ bụru ndu lwarụ alwalwa l'alị Ijiputu. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu bya abụru Chileke unu.
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 “Unu -nọdu atụ ogologo iphe; ọzoo ẹrwa iphe; ọzoo g'iphe habe l'igwerigwe; unu te emejekwa iya l'ụzo, apfụduru-ọto.
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 Unu gudejekwa iphe, darwuru nụ gude mee ya; mbụ iphe, e gude atụ̀ ẹrwa iphe ọphu bụ ọkpobe iya; yẹe ọkpobe nkwẹka; yẹe ọkpobe ekpemu bẹ bụgbaa iphe, unu e-gudeje tụ̀a iphe. Ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu; bya abụru Chileke unu; onye dufutaru unu l'alị Ijiputu. Iphe, e gude atụ̀ ẹrwa iphe|src="hk00156c.tif" size="col" loc="LEV" copy="Knowles Images" ref="19:36"
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 Ọo ya bụ lẹ-a; unu tsokọtaje iphe, bụkpoo iphe, mu tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje; waa iphe, mu tụru l'ekemu g'ọ ha. Unu meje iya nno; noo kẹle ọ kwa mbẹdua bụ Chipfu.”
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.