Josué 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 O be l'ọnmewa-ụtsu; Jioshuwa; yẹle ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha wụfu lẹ Shitimu; jeshia ẹnyimu Jiọ́danu. Ẹphe woru ụlo-ẹkwa phẹ kpọbegba l'ẹka ono g'ẹphe nọduadaa; tẹme ẹphe aghaa ẹnyimu ono.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 A nọepho ujiku ẹto; ndu-ishi ndu ojọgu bya ejedzukọtaru ẹka ẹphe dọru ono;
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 bya asụ ndu Ízurẹlu: “Unu -hụmaepho okpoko ọgbandzu kẹ Chipfu, bụ Chileke unu; waa ndu-uke, bụ phẹ bụ oshilọkpa Lívayi l'ẹka ẹphe pa iya; unu wụ-lihukwa l'ẹka unu nọ tsoru iya.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Ọo ya bụ g'unu amaru ụzo, unu e-shi; eshi ọphu unu teke eshiswee ụzo ọwa-a. Ọle g'unu te etsokubekwa iya ntse ntse. Unu a-kparụ ụnu nkwo-ẹka ise yeru okpoko ono.”
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Noo ya; Jioshuwa sụ ndu ono: “Unu doo onwunu nsọ; noo kẹle echele bẹ Chipfu e-me iphe, dụ biribiri l'echilabọ unu!”
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Jioshuwa sụ ndu-uke: “Ngwa; unu pata okpoko ọgbandzu ono ghata ndu Ízurẹlu vuru ụzo!” Ẹphe bya apata iya ghata vuru ụzo.
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Chipfu sụ Jioshuwa: “Ntanụ-a bẹ mu e-kutse ngu l'atatiphu ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha; k'ọphu ẹphe a-maru lẹ mu nọ-kube ngu ẹgube ono, mu shi nọ-kube Mósisu ono.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Pfuaru ndu-uke, pa okpoko ọgbandzu sụ phẹ: ‘Teke unu rwuru ẹnyimu Jiọ́danu; unu rwuba l'ime ẹnyimu ono je apfụru!’ ”
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Jioshuwa sụ ndu Ízurẹlu: “Unu dzua l'ẹka-a bya angabẹ nchị l'opfu Chipfu, bụ Chileke unu.
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Waa g'unu e-shi maru lẹ Chileke ọphu dzụ ndzụ bu l'echilabọ unu baa; tẹme l'ọo-chịfuru unu ndu Kénanu; waa ndu Hetu; waa ndu Hevu; waa ndu Pẹ́rezu; waa ndu Gigashi; waa ndu Amọru; waa ndu Jiebusu.
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Unu hụma l'okpoko ọgbandzu kẹ Chipfu ọphu nwe mgboko l'ophu bẹ e-vuru unu ụzo rwuba l'ẹnyimu Jiọ́danu.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 Nta-a bụkwa g'unu họo unwoke nanụ nanụ l'ọkpa-ipfu l'ọkpa-ipfu; họta ụmadzu iri l'ẹbo dobe.
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Ndu uke, pa okpoko ọgbandzu Chipfu; Chipfu ọphu nwe mgboko l'ophu; -yeẹpho ọkpa lẹ Jiọ́danu; bẹ mini ono, asọ ala l'ụzo ndọhali ono e-bukahụ ẹbo kpụa oronmono.”
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 Ọo ya bụ; ẹphe bya aphọkashia ụlo-ẹkwa phẹ g'ẹphe daa ẹnyimu Jiọ́danu; ndu-uke bya apata okpoko ọgbandzu ghata vuru ụzo.
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 Teke ono bẹ ẹnyimu Jiọ́danu byakpọoru utso shingushingu; kẹle ọ bụ teke eemeta iphe, e meberu l'alị. Ọle ndu-uke Chileke, pa okpoko ono rwubaẹrupho l'ẹnyimu Jiọ́danu; mbụ l'ọo ẹpho erwurwu, ọkpa phẹ erwu lẹ mini ono;
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 mini, shi l'ishi nggele sọ-buhu asọso. Mini ono bya akọcha obvudu ụzenya ụzenya lẹ mkpụkpu Ádamu, nọ lẹ mgboru Zaretanu; mini ono, asọ ala lẹ Eze-ẹnyimu nsụda Araba, bụ iya bụ Eze-ẹnyimu Únú tabuha ẹbo. Ọo ya bụ; ndu Ízurẹlu bya awụghaa dafụ azụ iya ọphuu gha iphu lẹ mkpụkpu Jieriko.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Ndu uke, pa okpoko ọgbandzu Chipfu ono; parụ iya pfụru pfụshia ike l'echilabọ ẹnyimu Jiọ́danu, bụwaa alị ọkponku ono; ndu Ízurẹlu nọdu awụgha. Ẹphe pfụru gbiriri jasụ ọha ono l'ophu jekọta ije ghata l'echilabọ ẹnyimu Jiọ́danu ono, bụwaa alị ọkponku ono.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.