Josué 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O be l'ọnmewa-ụtsu; Jioshuwa; yẹle ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha wụfu lẹ Shitimu; jeshia ẹnyimu Jiọ́danu. Ẹphe woru ụlo-ẹkwa phẹ kpọbegba l'ẹka ono g'ẹphe nọduadaa; tẹme ẹphe aghaa ẹnyimu ono.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 A nọepho ujiku ẹto; ndu-ishi ndu ojọgu bya ejedzukọtaru ẹka ẹphe dọru ono;
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 bya asụ ndu Ízurẹlu: “Unu -hụmaepho okpoko ọgbandzu kẹ Chipfu, bụ Chileke unu; waa ndu-uke, bụ phẹ bụ oshilọkpa Lívayi l'ẹka ẹphe pa iya; unu wụ-lihukwa l'ẹka unu nọ tsoru iya.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Ọo ya bụ g'unu amaru ụzo, unu e-shi; eshi ọphu unu teke eshiswee ụzo ọwa-a. Ọle g'unu te etsokubekwa iya ntse ntse. Unu a-kparụ ụnu nkwo-ẹka ise yeru okpoko ono.”
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Noo ya; Jioshuwa sụ ndu ono: “Unu doo onwunu nsọ; noo kẹle echele bẹ Chipfu e-me iphe, dụ biribiri l'echilabọ unu!”
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Jioshuwa sụ ndu-uke: “Ngwa; unu pata okpoko ọgbandzu ono ghata ndu Ízurẹlu vuru ụzo!” Ẹphe bya apata iya ghata vuru ụzo.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Chipfu sụ Jioshuwa: “Ntanụ-a bẹ mu e-kutse ngu l'atatiphu ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha; k'ọphu ẹphe a-maru lẹ mu nọ-kube ngu ẹgube ono, mu shi nọ-kube Mósisu ono.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Pfuaru ndu-uke, pa okpoko ọgbandzu sụ phẹ: ‘Teke unu rwuru ẹnyimu Jiọ́danu; unu rwuba l'ime ẹnyimu ono je apfụru!’ ”
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Jioshuwa sụ ndu Ízurẹlu: “Unu dzua l'ẹka-a bya angabẹ nchị l'opfu Chipfu, bụ Chileke unu.
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Waa g'unu e-shi maru lẹ Chileke ọphu dzụ ndzụ bu l'echilabọ unu baa; tẹme l'ọo-chịfuru unu ndu Kénanu; waa ndu Hetu; waa ndu Hevu; waa ndu Pẹ́rezu; waa ndu Gigashi; waa ndu Amọru; waa ndu Jiebusu.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Unu hụma l'okpoko ọgbandzu kẹ Chipfu ọphu nwe mgboko l'ophu bẹ e-vuru unu ụzo rwuba l'ẹnyimu Jiọ́danu.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Nta-a bụkwa g'unu họo unwoke nanụ nanụ l'ọkpa-ipfu l'ọkpa-ipfu; họta ụmadzu iri l'ẹbo dobe.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Ndu uke, pa okpoko ọgbandzu Chipfu; Chipfu ọphu nwe mgboko l'ophu; -yeẹpho ọkpa lẹ Jiọ́danu; bẹ mini ono, asọ ala l'ụzo ndọhali ono e-bukahụ ẹbo kpụa oronmono.”
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Ọo ya bụ; ẹphe bya aphọkashia ụlo-ẹkwa phẹ g'ẹphe daa ẹnyimu Jiọ́danu; ndu-uke bya apata okpoko ọgbandzu ghata vuru ụzo.
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 Teke ono bẹ ẹnyimu Jiọ́danu byakpọoru utso shingushingu; kẹle ọ bụ teke eemeta iphe, e meberu l'alị. Ọle ndu-uke Chileke, pa okpoko ono rwubaẹrupho l'ẹnyimu Jiọ́danu; mbụ l'ọo ẹpho erwurwu, ọkpa phẹ erwu lẹ mini ono;
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 mini, shi l'ishi nggele sọ-buhu asọso. Mini ono bya akọcha obvudu ụzenya ụzenya lẹ mkpụkpu Ádamu, nọ lẹ mgboru Zaretanu; mini ono, asọ ala lẹ Eze-ẹnyimu nsụda Araba, bụ iya bụ Eze-ẹnyimu Únú tabuha ẹbo. Ọo ya bụ; ndu Ízurẹlu bya awụghaa dafụ azụ iya ọphuu gha iphu lẹ mkpụkpu Jieriko.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Ndu uke, pa okpoko ọgbandzu Chipfu ono; parụ iya pfụru pfụshia ike l'echilabọ ẹnyimu Jiọ́danu, bụwaa alị ọkponku ono; ndu Ízurẹlu nọdu awụgha. Ẹphe pfụru gbiriri jasụ ọha ono l'ophu jekọta ije ghata l'echilabọ ẹnyimu Jiọ́danu ono, bụwaa alị ọkponku ono.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.