Josué 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O be l'ọnmewa-ụtsu; Jioshuwa; yẹle ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha wụfu lẹ Shitimu; jeshia ẹnyimu Jiọ́danu. Ẹphe woru ụlo-ẹkwa phẹ kpọbegba l'ẹka ono g'ẹphe nọduadaa; tẹme ẹphe aghaa ẹnyimu ono.
1 Josué e todo o povo de Israel se levantaram de madrugada, saíram do acampamento do vale das Acácias e foram até o rio Jordão. Antes de atravessarem o rio, eles acamparam ali.
2 A nọepho ujiku ẹto; ndu-ishi ndu ojọgu bya ejedzukọtaru ẹka ẹphe dọru ono;
2 Três dias depois os líderes passaram pelo meio do acampamento,
3 bya asụ ndu Ízurẹlu: “Unu -hụmaepho okpoko ọgbandzu kẹ Chipfu, bụ Chileke unu; waa ndu-uke, bụ phẹ bụ oshilọkpa Lívayi l'ẹka ẹphe pa iya; unu wụ-lihukwa l'ẹka unu nọ tsoru iya.
3 dizendo ao povo: — Quando vocês virem os sacerdotes
4 Ọo ya bụ g'unu amaru ụzo, unu e-shi; eshi ọphu unu teke eshiswee ụzo ọwa-a. Ọle g'unu te etsokubekwa iya ntse ntse. Unu a-kparụ ụnu nkwo-ẹka ise yeru okpoko ono.”
4 Assim vocês ficarão sabendo para onde ir, pois nunca passaram por esse caminho. Porém não cheguem perto da arca; fiquem longe dela mais ou menos um quilômetro.
5 Noo ya; Jioshuwa sụ ndu ono: “Unu doo onwunu nsọ; noo kẹle echele bẹ Chipfu e-me iphe, dụ biribiri l'echilabọ unu!”
5 Josué disse ao povo: —
6 Jioshuwa sụ ndu-uke: “Ngwa; unu pata okpoko ọgbandzu ono ghata ndu Ízurẹlu vuru ụzo!” Ẹphe bya apata iya ghata vuru ụzo.
6 Depois disse aos sacerdotes: — Peguem a arca da aliança e vão na frente do povo. E eles fizeram o que Josué mandou.
7 Chipfu sụ Jioshuwa: “Ntanụ-a bẹ mu e-kutse ngu l'atatiphu ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha; k'ọphu ẹphe a-maru lẹ mu nọ-kube ngu ẹgube ono, mu shi nọ-kube Mósisu ono.
7 Aí o Senhor disse a Josué: — Por causa daquilo que vou fazer hoje, todo o povo de Israel vai saber que você é um grande homem. Eles saberão que, assim como estive com Moisés, também estarei com você.
8 Pfuaru ndu-uke, pa okpoko ọgbandzu sụ phẹ: ‘Teke unu rwuru ẹnyimu Jiọ́danu; unu rwuba l'ime ẹnyimu ono je apfụru!’ ”
8 Dê aos sacerdotes que estão carregando a arca a seguinte ordem: “Quando chegarem ao rio, parem dentro da água, perto da margem.”
9 Jioshuwa sụ ndu Ízurẹlu: “Unu dzua l'ẹka-a bya angabẹ nchị l'opfu Chipfu, bụ Chileke unu.
9 Então Josué disse ao povo: — Venham cá e prestem atenção naquilo que o
10 Waa g'unu e-shi maru lẹ Chileke ọphu dzụ ndzụ bu l'echilabọ unu baa; tẹme l'ọo-chịfuru unu ndu Kénanu; waa ndu Hetu; waa ndu Hevu; waa ndu Pẹ́rezu; waa ndu Gigashi; waa ndu Amọru; waa ndu Jiebusu.
10 Pelo que vai acontecer, vocês ficarão sabendo que o Deus vivo está entre vocês e que sem falta expulsará os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Unu hụma l'okpoko ọgbandzu kẹ Chipfu ọphu nwe mgboko l'ophu bẹ e-vuru unu ụzo rwuba l'ẹnyimu Jiọ́danu.
11 A arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar o rio Jordão na frente de vocês.
12 Nta-a bụkwa g'unu họo unwoke nanụ nanụ l'ọkpa-ipfu l'ọkpa-ipfu; họta ụmadzu iri l'ẹbo dobe.
12 Agora escolham doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Ndu uke, pa okpoko ọgbandzu Chipfu; Chipfu ọphu nwe mgboko l'ophu; -yeẹpho ọkpa lẹ Jiọ́danu; bẹ mini ono, asọ ala l'ụzo ndọhali ono e-bukahụ ẹbo kpụa oronmono.”
13 Quando os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, puserem os pés dentro da água, o Jordão vai parar de correr, e as águas da parte de cima ficarão amontoadas num lugar.
14 Ọo ya bụ; ẹphe bya aphọkashia ụlo-ẹkwa phẹ g'ẹphe daa ẹnyimu Jiọ́danu; ndu-uke bya apata okpoko ọgbandzu ghata vuru ụzo.
14 — ausente —
15 Teke ono bẹ ẹnyimu Jiọ́danu byakpọoru utso shingushingu; kẹle ọ bụ teke eemeta iphe, e meberu l'alị. Ọle ndu-uke Chileke, pa okpoko ono rwubaẹrupho l'ẹnyimu Jiọ́danu; mbụ l'ọo ẹpho erwurwu, ọkpa phẹ erwu lẹ mini ono;
15 — ausente —
16 mini, shi l'ishi nggele sọ-buhu asọso. Mini ono bya akọcha obvudu ụzenya ụzenya lẹ mkpụkpu Ádamu, nọ lẹ mgboru Zaretanu; mini ono, asọ ala lẹ Eze-ẹnyimu nsụda Araba, bụ iya bụ Eze-ẹnyimu Únú tabuha ẹbo. Ọo ya bụ; ndu Ízurẹlu bya awụghaa dafụ azụ iya ọphuu gha iphu lẹ mkpụkpu Jieriko.
16 ela parou de correr e ficou amontoada na parte de cima do rio até Adã, cidade que fica ao lado de Sartã. Na parte de baixo, o rio secou completamente até o mar Morto. Então o povo passou para o outro lado, perto de Jericó.
17 Ndu uke, pa okpoko ọgbandzu Chipfu ono; parụ iya pfụru pfụshia ike l'echilabọ ẹnyimu Jiọ́danu, bụwaa alị ọkponku ono; ndu Ízurẹlu nọdu awụgha. Ẹphe pfụru gbiriri jasụ ọha ono l'ophu jekọta ije ghata l'echilabọ ẹnyimu Jiọ́danu ono, bụwaa alị ọkponku ono.
17 Enquanto os israelitas atravessavam, pisando terra seca, os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no seco, no meio do rio Jordão. E ficaram ali até que todo o povo acabou de passar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.