Jó 39

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ?Ịimajeru teke eghu-ọswa,
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 ?Ịiguje ọnwa ole,
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Ọobujeru; ẹphe -bya ezeda;
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Ụnwu iya ọbu agbashịa ike
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 ?Bụ onye harụ
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Echiẹgu alị ọkponku bẹ mu
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Wọowoowoo, aanọduje atụ lẹ
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 Úbvú úbvú bẹ ọotukoje gbaa
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 ?Atsụ e-kwe-a bya anọdu
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 ?Ọ dụru ọphu ịi-dụ ike
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 ?Ịi-chịru ụpfu kwẹe ya
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 ?Ii-kweta haa ya g'o je
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 Oke-ẹnu ọsuturichi egudeje
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Oke-ẹnu ọsuturichi ono atụje
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 Ọ tọo kpadụ ishi k'a nọnyaa
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Ụnwu iya bẹ ọonoduje ehe
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 noo kẹle Chileke ta anụduru
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Ọle o -wokwanụru ǹkù iya
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 Sụ-a; ?bụ ngu nụru ịnya ike,
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 ?Bụ ngu meru iya;
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Ọozoje garamu garamu;
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Ọchi bẹ ọochije ndzụ-agụgu;
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Ikpoto apfụ, kụru l'ẹkpa apfụ,
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 G'o gude awụ kẹ wugelengu
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 E -gbua opu ono l'o woru
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 “Sụ-a; ?bụ mmamiphe ngu
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 ?Bụ ngu ezije ugo g'o phee
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 Ẹka ọonoduje bụ l'újì,
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Ọ bụru ẹka ono bẹ ọonoduje
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Ụnwu iya amịje mee.
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.