Êxodo 40

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Kpọbe ụlo-ẹkwa ono; mbụ ụlo-ẹkwa-ndzukọ; lẹ mbọku, ọnwa mbụ fụerupho.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 Parụ okpoko-ekemu ono sụbe iya l'ime; l'i wota ẹkwa ono gude kobuta iya.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 L'ị pabata teburu ono; yẹe ngwa iya. L'ị pabatakwapho iphe ono, aapfụbeje orọku ono; dozichaa orọku, dụ iya nụ.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 L'ị patakwaphọ ọru-ngwẹja-ụ̀nwù-isẹnsu ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono; sụbe l'atatiphu okpoko-ekemu ono; gude ẹkwa ono kobuta ọnu-abata ụlo-ẹkwa ono.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 “L'ị sụbe ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono l'atatiphu ọnu-abata ụlo-ẹkwa ono; mbụ ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 L'ị pata eze gbamụgbamu ono sụbe lẹ mgbaka ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; yẹe ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono; kuru mini ye iya.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 L'ị chịta ẹkwa ọma-unuphu ono gude kobuta ọma-unuphu mgburugburu; wotakwaphọ ẹkwa ọnu-abata ọma-unuphu ono kochite ọnu-abata iya.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 L'i wota manụ ono, aa-wụ l'ishi ono; wụa l'ụlo-ẹkwa ono; yẹe iphemiphe, nọkota iya nụ; shi nno doo yẹe iphemiphe, nọ iya nụ nsọ; g'ọ dụ nsọ.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 L'ị wụkwapho ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono manụ; yẹe ngwa iya g'ọ ha; shikwaphọ nno doo ya nsọ; g'ọ bụru iphe, dụ nsọ shii.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 L'ị wụkwapho eze gbamụgbamu ono; yẹe ọkpa iya manụ; shi nno doo ya nsọ.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 “L'i duta Erọnu; yẹe ụnwu iya bya l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; wụa phẹ ẹhu.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 L'ị chịta uwe ono, dụ nsọ ono yee Erọnu; wụa ya manụ l'ishi gude doo ya nsọ; k'ọphu ọo-bụru onye uke; jeeru mu ozi.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 L'i dutakwaphọ ụnwu iya yeshia phẹ uwe mgbalanụ phẹ.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 L'ị wụa phẹ manụ l'ishi g'ị wụru nna phẹ; g'ẹphe bụru ndu-uke jeeru mu ozi. Manụ ono, ịi-wụ phẹ l'ishi ono e-me phẹ; g'ẹphe bụru ndu-uke; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo.”
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Mósisu tụko iphemiphe mekọta gẹ Chipfu tụru iya ọnu g'o mee ya.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 O be l'apha k'ẹbo lẹ mbọku, ọnwa mbụ fụru; e woru ụlo-ẹkwa ono kpọbe.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Mósisu woru ẹnya ẹka aa-kpọbechaa mgbo ụlo-ẹkwa ono; waa itso iya; pfụbegbaa; bya akpọbe iya mgbo ono; bya eye iya iphe ono, ee-gude swebushia lẹ mgbo ono; bya kpọbekwa iya phọ itso ono; shi nno kpọbe ụlo-ẹkwa ono teke ono.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 O wota ẹkwa ono phụshi l'eli ụlo-ẹkwa ọbu; bya achịta iphe phụ-chite ụlo-ẹkwa ono, bụ iya bụ gẹ Chipfu sụru g'e mee ya.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Ọ pata ekemu ono ye l'ime okpoko ono; woru mgbọro iya ono pyochaa l'okpoko ono; bya apata opfu okpoko ono, aa-nọdu apfụ ụgwo iphe-ẹji ono; sụbe iya l'eli.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 Ọ gbẹ teke ono pata okpoko ono pabata l'ụlo-ẹkwa ono; bya eworu ẹkwa ono kobuta okpoko-ekemu ono, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru iya ọnu g'o mee ya.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Mósisu bya apata teburu ono sụbe l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono l'ụzo isheli; l'okotazụ ẹkwa, e gude kobuta ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 O woru buredi ono dobe l'atatiphu Chipfu, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru iya ọnu g'o mee ya.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Ọ pata iphe ono, aapfụbeje orọku ono sụbe l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono l'ụzo ndọhali; yẹle teburu ono ghagbabẹ iphu;
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 bya anọdu l'iphu Chipfu l'ẹka ono mezichaa orọku, dụ iya nụ, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru iya ọnu g'o mee ya.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 Ọ patakwaphọ ọru-ngwẹja ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono sụbe l'atatiphu ẹkwa ono, e gude kobuta ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono;
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 bya akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku l'ọru-ngwẹja ono, bụ iya bụ gẹ Chipfu ziru iya g'o mee ya.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 O wota ẹkwa ono gude kochite ọnu-abata ụlo-ẹkwa ono;
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 bya eworu ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono sụbe lẹ mgboru ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; bya egweeru Chipfu ngwẹja-akpọ-ọku; yẹe ngwẹja-nri l'ọru-ngwẹja ono, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru iya ekemu g'o mee ya.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Ọ bya apata eze gbamụgbamu ono sụbe lẹ mgbaka ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; yẹe ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 Ọ bụru eze gbamụgbamu ono bẹ Erọnu yẹe ụnwu iya; waa Mósisu gude kwọo ẹka; yẹe ọkpa.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 Ọ nọdu abụjeru; ẹphe -mee g'ẹphe bahụ l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; ọzoo g'ẹphe kpịritaru ntse l'ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka eegweje ngwẹja-akpọ-ọku ono; ẹphe akwọadaa ẹka yẹe ọkpa, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru phẹ ekemu g'ẹphe meje iya.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Mósisu bya achịtakwapho ẹkwa ọma-unuphu ono gude kobuta ọma-unuphu ụlo-ẹkwa ono yẹle ọru-ngwẹja ono mgburugburu; wotakwaphọ ẹkwa ọnu-abata ọma-unuphu ono kochite ọnu-abata iya. Ọ bụru iya bụ lẹ Mósisu ejeghee ozi ọbu.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Noo ya; urwukpu ono bya asọ-kpute ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; akpabiri Chipfu bya eji ụlo-ẹkwa ono ejiji.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Ọphu Mósisu adụkpodanu ike ye ishi l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; noo kẹle urwukpu sọ-kputeru iya; tẹme akpabiri Chipfu ji ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono ejiji.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Ndu Ízurẹlu nọdu abụjeru; teke urwukpu ono wụkahuru l'eli ụlo-ẹkwa ono; ẹphe akwalia.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 Teke urwukpu ono atụgbuduru; ẹphe anọdu l'ẹka ẹphe nọ gbiriri jasụ mbọku, urwukpu ono a-tụgbu.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Ọo ya bụ; urwukpu Chipfu, nọ asọ-kputajẹ ụlo-ẹkwa ono l'eswe; teke o beru l'ẹnyashi l'o nwuahaa g'ọku l'atatiphu ndu Ízurẹlu. Ọ bụru g'o mekọtaru bụ ono jasụ ndu Ízurẹlu jeghee ije phẹ ono.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.