Êxodo 40
Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH
1 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Kpọbe ụlo-ẹkwa ono; mbụ ụlo-ẹkwa-ndzukọ; lẹ mbọku, ọnwa mbụ fụerupho.
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 Parụ okpoko-ekemu ono sụbe iya l'ime; l'i wota ẹkwa ono gude kobuta iya.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 L'ị pabata teburu ono; yẹe ngwa iya. L'ị pabatakwapho iphe ono, aapfụbeje orọku ono; dozichaa orọku, dụ iya nụ.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 L'ị patakwaphọ ọru-ngwẹja-ụ̀nwù-isẹnsu ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono; sụbe l'atatiphu okpoko-ekemu ono; gude ẹkwa ono kobuta ọnu-abata ụlo-ẹkwa ono.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 “L'ị sụbe ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono l'atatiphu ọnu-abata ụlo-ẹkwa ono; mbụ ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono.
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 L'ị pata eze gbamụgbamu ono sụbe lẹ mgbaka ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; yẹe ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono; kuru mini ye iya.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 L'ị chịta ẹkwa ọma-unuphu ono gude kobuta ọma-unuphu mgburugburu; wotakwaphọ ẹkwa ọnu-abata ọma-unuphu ono kochite ọnu-abata iya.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 L'i wota manụ ono, aa-wụ l'ishi ono; wụa l'ụlo-ẹkwa ono; yẹe iphemiphe, nọkota iya nụ; shi nno doo yẹe iphemiphe, nọ iya nụ nsọ; g'ọ dụ nsọ.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 L'ị wụkwapho ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono manụ; yẹe ngwa iya g'ọ ha; shikwaphọ nno doo ya nsọ; g'ọ bụru iphe, dụ nsọ shii.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 L'ị wụkwapho eze gbamụgbamu ono; yẹe ọkpa iya manụ; shi nno doo ya nsọ.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 “L'i duta Erọnu; yẹe ụnwu iya bya l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; wụa phẹ ẹhu.
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 L'ị chịta uwe ono, dụ nsọ ono yee Erọnu; wụa ya manụ l'ishi gude doo ya nsọ; k'ọphu ọo-bụru onye uke; jeeru mu ozi.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 L'i dutakwaphọ ụnwu iya yeshia phẹ uwe mgbalanụ phẹ.
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 L'ị wụa phẹ manụ l'ishi g'ị wụru nna phẹ; g'ẹphe bụru ndu-uke jeeru mu ozi. Manụ ono, ịi-wụ phẹ l'ishi ono e-me phẹ; g'ẹphe bụru ndu-uke; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo.”
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 Mósisu tụko iphemiphe mekọta gẹ Chipfu tụru iya ọnu g'o mee ya.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 O be l'apha k'ẹbo lẹ mbọku, ọnwa mbụ fụru; e woru ụlo-ẹkwa ono kpọbe.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 Mósisu woru ẹnya ẹka aa-kpọbechaa mgbo ụlo-ẹkwa ono; waa itso iya; pfụbegbaa; bya akpọbe iya mgbo ono; bya eye iya iphe ono, ee-gude swebushia lẹ mgbo ono; bya kpọbekwa iya phọ itso ono; shi nno kpọbe ụlo-ẹkwa ono teke ono.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 O wota ẹkwa ono phụshi l'eli ụlo-ẹkwa ọbu; bya achịta iphe phụ-chite ụlo-ẹkwa ono, bụ iya bụ gẹ Chipfu sụru g'e mee ya.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 Ọ pata ekemu ono ye l'ime okpoko ono; woru mgbọro iya ono pyochaa l'okpoko ono; bya apata opfu okpoko ono, aa-nọdu apfụ ụgwo iphe-ẹji ono; sụbe iya l'eli.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 Ọ gbẹ teke ono pata okpoko ono pabata l'ụlo-ẹkwa ono; bya eworu ẹkwa ono kobuta okpoko-ekemu ono, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru iya ọnu g'o mee ya.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 Mósisu bya apata teburu ono sụbe l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono l'ụzo isheli; l'okotazụ ẹkwa, e gude kobuta ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono.
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 O woru buredi ono dobe l'atatiphu Chipfu, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru iya ọnu g'o mee ya.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 Ọ pata iphe ono, aapfụbeje orọku ono sụbe l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono l'ụzo ndọhali; yẹle teburu ono ghagbabẹ iphu;
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 bya anọdu l'iphu Chipfu l'ẹka ono mezichaa orọku, dụ iya nụ, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru iya ọnu g'o mee ya.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 Ọ patakwaphọ ọru-ngwẹja ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono sụbe l'atatiphu ẹkwa ono, e gude kobuta ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono;
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 bya akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku l'ọru-ngwẹja ono, bụ iya bụ gẹ Chipfu ziru iya g'o mee ya.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 O wota ẹkwa ono gude kochite ọnu-abata ụlo-ẹkwa ono;
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 bya eworu ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono sụbe lẹ mgboru ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; bya egweeru Chipfu ngwẹja-akpọ-ọku; yẹe ngwẹja-nri l'ọru-ngwẹja ono, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru iya ekemu g'o mee ya.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 Ọ bya apata eze gbamụgbamu ono sụbe lẹ mgbaka ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; yẹe ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 Ọ bụru eze gbamụgbamu ono bẹ Erọnu yẹe ụnwu iya; waa Mósisu gude kwọo ẹka; yẹe ọkpa.
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 Ọ nọdu abụjeru; ẹphe -mee g'ẹphe bahụ l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; ọzoo g'ẹphe kpịritaru ntse l'ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka eegweje ngwẹja-akpọ-ọku ono; ẹphe akwọadaa ẹka yẹe ọkpa, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru phẹ ekemu g'ẹphe meje iya.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 Mósisu bya achịtakwapho ẹkwa ọma-unuphu ono gude kobuta ọma-unuphu ụlo-ẹkwa ono yẹle ọru-ngwẹja ono mgburugburu; wotakwaphọ ẹkwa ọnu-abata ọma-unuphu ono kochite ọnu-abata iya. Ọ bụru iya bụ lẹ Mósisu ejeghee ozi ọbu.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 Noo ya; urwukpu ono bya asọ-kpute ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; akpabiri Chipfu bya eji ụlo-ẹkwa ono ejiji.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 Ọphu Mósisu adụkpodanu ike ye ishi l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; noo kẹle urwukpu sọ-kputeru iya; tẹme akpabiri Chipfu ji ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono ejiji.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 Ndu Ízurẹlu nọdu abụjeru; teke urwukpu ono wụkahuru l'eli ụlo-ẹkwa ono; ẹphe akwalia.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 Teke urwukpu ono atụgbuduru; ẹphe anọdu l'ẹka ẹphe nọ gbiriri jasụ mbọku, urwukpu ono a-tụgbu.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Ọo ya bụ; urwukpu Chipfu, nọ asọ-kputajẹ ụlo-ẹkwa ono l'eswe; teke o beru l'ẹnyashi l'o nwuahaa g'ọku l'atatiphu ndu Ízurẹlu. Ọ bụru g'o mekọtaru bụ ono jasụ ndu Ízurẹlu jeghee ije phẹ ono.
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.