Êxodo 40

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu:
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 “Kpọbe ụlo-ẹkwa ono; mbụ ụlo-ẹkwa-ndzukọ; lẹ mbọku, ọnwa mbụ fụerupho.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 Parụ okpoko-ekemu ono sụbe iya l'ime; l'i wota ẹkwa ono gude kobuta iya.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 L'ị pabata teburu ono; yẹe ngwa iya. L'ị pabatakwapho iphe ono, aapfụbeje orọku ono; dozichaa orọku, dụ iya nụ.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 L'ị patakwaphọ ọru-ngwẹja-ụ̀nwù-isẹnsu ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono; sụbe l'atatiphu okpoko-ekemu ono; gude ẹkwa ono kobuta ọnu-abata ụlo-ẹkwa ono.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 “L'ị sụbe ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono l'atatiphu ọnu-abata ụlo-ẹkwa ono; mbụ ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono.
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 L'ị pata eze gbamụgbamu ono sụbe lẹ mgbaka ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; yẹe ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono; kuru mini ye iya.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 L'ị chịta ẹkwa ọma-unuphu ono gude kobuta ọma-unuphu mgburugburu; wotakwaphọ ẹkwa ọnu-abata ọma-unuphu ono kochite ọnu-abata iya.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 L'i wota manụ ono, aa-wụ l'ishi ono; wụa l'ụlo-ẹkwa ono; yẹe iphemiphe, nọkota iya nụ; shi nno doo yẹe iphemiphe, nọ iya nụ nsọ; g'ọ dụ nsọ.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 L'ị wụkwapho ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono manụ; yẹe ngwa iya g'ọ ha; shikwaphọ nno doo ya nsọ; g'ọ bụru iphe, dụ nsọ shii.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 L'ị wụkwapho eze gbamụgbamu ono; yẹe ọkpa iya manụ; shi nno doo ya nsọ.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 “L'i duta Erọnu; yẹe ụnwu iya bya l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; wụa phẹ ẹhu.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 L'ị chịta uwe ono, dụ nsọ ono yee Erọnu; wụa ya manụ l'ishi gude doo ya nsọ; k'ọphu ọo-bụru onye uke; jeeru mu ozi.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 L'i dutakwaphọ ụnwu iya yeshia phẹ uwe mgbalanụ phẹ.
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 L'ị wụa phẹ manụ l'ishi g'ị wụru nna phẹ; g'ẹphe bụru ndu-uke jeeru mu ozi. Manụ ono, ịi-wụ phẹ l'ishi ono e-me phẹ; g'ẹphe bụru ndu-uke; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo.”
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 Mósisu tụko iphemiphe mekọta gẹ Chipfu tụru iya ọnu g'o mee ya.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 O be l'apha k'ẹbo lẹ mbọku, ọnwa mbụ fụru; e woru ụlo-ẹkwa ono kpọbe.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 Mósisu woru ẹnya ẹka aa-kpọbechaa mgbo ụlo-ẹkwa ono; waa itso iya; pfụbegbaa; bya akpọbe iya mgbo ono; bya eye iya iphe ono, ee-gude swebushia lẹ mgbo ono; bya kpọbekwa iya phọ itso ono; shi nno kpọbe ụlo-ẹkwa ono teke ono.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 O wota ẹkwa ono phụshi l'eli ụlo-ẹkwa ọbu; bya achịta iphe phụ-chite ụlo-ẹkwa ono, bụ iya bụ gẹ Chipfu sụru g'e mee ya.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 Ọ pata ekemu ono ye l'ime okpoko ono; woru mgbọro iya ono pyochaa l'okpoko ono; bya apata opfu okpoko ono, aa-nọdu apfụ ụgwo iphe-ẹji ono; sụbe iya l'eli.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Ọ gbẹ teke ono pata okpoko ono pabata l'ụlo-ẹkwa ono; bya eworu ẹkwa ono kobuta okpoko-ekemu ono, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru iya ọnu g'o mee ya.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Mósisu bya apata teburu ono sụbe l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono l'ụzo isheli; l'okotazụ ẹkwa, e gude kobuta ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono.
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 O woru buredi ono dobe l'atatiphu Chipfu, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru iya ọnu g'o mee ya.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 Ọ pata iphe ono, aapfụbeje orọku ono sụbe l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono l'ụzo ndọhali; yẹle teburu ono ghagbabẹ iphu;
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 bya anọdu l'iphu Chipfu l'ẹka ono mezichaa orọku, dụ iya nụ, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru iya ọnu g'o mee ya.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 Ọ patakwaphọ ọru-ngwẹja ono, e meru lẹ mkpọla-ododo ono sụbe l'atatiphu ẹkwa ono, e gude kobuta ẹka-kakọta-adụ-nsọ ono;
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 bya akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku l'ọru-ngwẹja ono, bụ iya bụ gẹ Chipfu ziru iya g'o mee ya.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 O wota ẹkwa ono gude kochite ọnu-abata ụlo-ẹkwa ono;
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 bya eworu ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono sụbe lẹ mgboru ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; bya egweeru Chipfu ngwẹja-akpọ-ọku; yẹe ngwẹja-nri l'ọru-ngwẹja ono, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru iya ekemu g'o mee ya.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Ọ bya apata eze gbamụgbamu ono sụbe lẹ mgbaka ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; yẹe ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku ono.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 Ọ bụru eze gbamụgbamu ono bẹ Erọnu yẹe ụnwu iya; waa Mósisu gude kwọo ẹka; yẹe ọkpa.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 Ọ nọdu abụjeru; ẹphe -mee g'ẹphe bahụ l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; ọzoo g'ẹphe kpịritaru ntse l'ọru-ngwẹja ono, bụ ẹka eegweje ngwẹja-akpọ-ọku ono; ẹphe akwọadaa ẹka yẹe ọkpa, bụ iya bụ gẹ Chipfu tụru phẹ ekemu g'ẹphe meje iya.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Mósisu bya achịtakwapho ẹkwa ọma-unuphu ono gude kobuta ọma-unuphu ụlo-ẹkwa ono yẹle ọru-ngwẹja ono mgburugburu; wotakwaphọ ẹkwa ọnu-abata ọma-unuphu ono kochite ọnu-abata iya. Ọ bụru iya bụ lẹ Mósisu ejeghee ozi ọbu.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Noo ya; urwukpu ono bya asọ-kpute ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; akpabiri Chipfu bya eji ụlo-ẹkwa ono ejiji.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Ọphu Mósisu adụkpodanu ike ye ishi l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; noo kẹle urwukpu sọ-kputeru iya; tẹme akpabiri Chipfu ji ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono ejiji.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Ndu Ízurẹlu nọdu abụjeru; teke urwukpu ono wụkahuru l'eli ụlo-ẹkwa ono; ẹphe akwalia.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 Teke urwukpu ono atụgbuduru; ẹphe anọdu l'ẹka ẹphe nọ gbiriri jasụ mbọku, urwukpu ono a-tụgbu.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Ọo ya bụ; urwukpu Chipfu, nọ asọ-kputajẹ ụlo-ẹkwa ono l'eswe; teke o beru l'ẹnyashi l'o nwuahaa g'ọku l'atatiphu ndu Ízurẹlu. Ọ bụru g'o mekọtaru bụ ono jasụ ndu Ízurẹlu jeghee ije phẹ ono.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.