Êxodo 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI
1 No iya; Mósisu nọdu eche atụru Jieturo, bụ nna nyee ya; bya abụru onye uke ndu Midiyanu. O -rwua ujiku lanụ; ọ chịta atụru ono gude jeshia ẹka dụ ẹnya l'echiẹgu. O jee jasụ o jerwua l'úbvú Horẹbu, bụ iya bụ úbvú Chileke.
1 Moisés pastoreava o rebanho de seu sogro Jetro, que era sacerdote de Midiã. Um dia levou o rebanho para o outro lado do deserto e chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 Ọ bụru l'ẹka ono bẹ Ojozi Chipfu gude ọku, enwu l'irwu oshi hee ya l'atatiphu. Mósisu hụma l'ọku ono enwu l'irwu oshi ono; obenu l'o to tsupyashịdu iya.
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo que saía do meio de uma sarça. Moisés viu que, embora a sarça estivesse em chamas, esta não era consumida pelo fogo.
3 Ọo ya bụ; Mósisu sụ: “Gẹ mu bya ejekubeẹkwa iphe ọwa-a ntse; mbụ iphe ọwa-a, tụfuru ẹhu, anwụ nụ-a; gẹ mu maẹkwaru iphe, kparụ iphe, ọku ono te etsupyashịdu irwu ono.”
3 "Que impressionante! ", pensou. "Por que a sarça não se queima? Vou ver isso de perto. "
4 Chipfu hụmaepho l'ọ kpịritawaru ntse g'o lerweta ẹnya; Chileke shi l'irwu ono kua ya oku sụ: “Mósisu! Mósisu!”
4 O Senhor viu que ele se aproximava para observar. E então, do meio da sarça Deus o chamou: "Moisés, Moisés! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
5 Chileke sụ iya: “Ta kpịritabaekwaru ntse ọzobaa! Yefụ akpọkpa ngu; noo kẹle ẹka ono, ị pfụru ono bụ alị, dụ nsọ.”
5 Então disse Deus: "Não se aproxime. Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é terra santa".
6 Sụ iya: “Ọ kwa mbẹdua bụ Chileke kẹ nna ngu; bụru Chileke kẹ Ébirihamu; bụru Chileke kẹ Áyizaku; bya abụru Chileke kẹ Jiékọpu.” Mósisu nụmae ya phọ; o wohaa iphu; kẹle ndzụ ele Chileke ẹnya watarụ iya agụgu.
6 Disse ainda: "Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó". Então Moisés cobriu o rosto, pois teve medo de olhar para Deus.
7 To bụdu iya bụ; Chipfu sụ: “Mu hụmawaru iphe-ẹhuka, ndibe mu eje l'alị ndu Ijiputu. Mu nụmawa mkpu, ẹphe echi sụ g'a dzọta phẹ l'ẹka ndu udumalị; tẹme iphe-ẹhuka, ẹphe eje rwuwa mu l'ẹhu.
7 Disse o Senhor: "De fato tenho visto a opressão sobre o meu povo no Egito, e também tenho escutado o seu clamor, por causa dos seus feitores, e sei quanto eles estão sofrendo.
8 Ọo ya bụ lẹ mu byawaru gẹ mu nafụta phẹ l'ẹka ndu Ijiputu; duru phẹ laa l'alị, dụ ree; bya adụ shii; mbụ alị mini ẹra-eswi; waa manụ-ẹnwu jiru kẹ pyịmu pyịmu; mbụ l'alị ndu Kénanu; waa ndu Hetu; waa kẹ ndu Amọru; waa kẹ ndu Pẹ́rezu; waa kẹ ndu Hevu; tẹme waa kẹ ndu Jiebusu.
8 Por isso desci para livrá-lo das mãos dos egípcios e tirá-los daqui para uma terra boa e vasta, onde manam leite e mel: a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 Nta-a bẹ mkpu, ndu Ízurẹlu echi rwuwaru mu lẹ nchị; tẹme mu hụmawaa gẹ ndu Ijiputu gude akpa phẹ ẹhu.
9 Pois agora o clamor dos israelitas chegou a mim, e tenho visto como os egípcios os oprimem.
10 Ọo ya bụ; lẹ nta-a bẹ mu ezi ngu g'i jepfu Fero je edufuta ndibe mu, bụ ndu Ízurẹlu l'alị Ijiputu!”
10 Vá, pois, agora; eu o envio ao faraó para tirar do Egito o meu povo, os israelitas".
11 Mósisu sụ Chileke: “?Bụ onye bẹ mu bụ k'eje apfụru Fero l'iphu; je edufuta ndu Ízurẹlu l'alị Ijiputu?”
11 Moisés, porém, respondeu a Deus: "Quem sou eu para apresentar-me ao faraó e tirar os israelitas do Egito? "
12 Chileke sụ iya: “Mu e-swiru ngu eswiru. Tẹme waa iphe-ọhubama, ii-gude maru l'ọo mbẹdua ziru ngu ono baa: I -dufutaẹpho ndu ono lẹ Ijiputu bẹ unu a-barụ mụbe Chileke ẹja l'úbvú-a.”
12 Deus afirmou: "Eu estarei com você. Esta é a prova de que sou eu quem o envia: quando você tirar o povo do Egito, vocês prestarão culto a Deus neste monte".
13 Mósisu sụ Chileke: “Ọ -bụkwanuru lẹ mu jepfuru ndu Ízurẹlu je asụ phẹ: ‘Chileke kẹ nna unu phẹ zikwaru mu gẹ mu byapfuta unu.’ Ẹphe -jịkwanua mu sụ: ‘?Ẹpha ngu aza gụnu?’ ?Bụ gụnu bẹ mu e-yeru phẹ ọnu?”
13 Moisés perguntou: "Quando eu chegar diante dos israelitas e lhes disser: O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês, e eles me perguntarem: ‘Qual é o nome dele? ’ Que lhes direi? "
14 Chileke sụ Mósisu: “Mu bụ onye mu bụ. Iphe, ii-pfuru ndu Ízurẹlu bụ l'ọo mbẹdua, bụ Chipfu ziru ngu g'ị byapfuta phẹ.”
14 Disse Deus a Moisés: "Eu Sou o que Sou. É isto que você dirá aos israelitas: Eu Sou me enviou a vocês".
15 Chileke sụkwapho gẹ Mósisu sụ ndu Ízurẹlu: “Ọo Chipfu, bụ Chileke kẹ nna unu phẹ; mbụ onye bụ Chileke kẹ Ébirihamu; bụru Chileke kẹ Áyizaku; bya abụru Chileke kẹ Jiékọpu bẹ ziru ngu g'ị byapfuta phẹ. Noo ẹpha mu bụ ono jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii. Ẹpha ono bẹ ọgbo mẹ ọgbo e-gude maru mu.”
15 Disse também Deus a Moisés: "Diga aos israelitas: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, o Deus de Jacó, enviou-me a vocês. Esse é o meu nome para sempre, nome pelo qual serei lembrado de geração em geração.
16 “Tụgbua je ekukọo ndu bụ ọgerenya lẹ Ízurẹlu; sụ phẹ lẹ Chipfu, bụ Chileke kẹ nna unu phẹ; byapfutaru ngu; mbụ onye ono, bụ Chileke kẹ Ébirihamu; bụru Chileke kẹ Áyizaku; bya abụru Chileke kẹ Jiékọpu. Waa iphe o pfuru baa: ‘Mu lewaru unu ẹnya; hụma ẹgube iphe, eeme unu lẹ Ijiputu.
16 "Vá, reúna as autoridades de Israel e diga-lhes: O Senhor, o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, apareceu a mim e disse: Eu virei em auxílio de vocês; pois vi o que lhes tem sido feito no Egito.
17 Mu kwewaa ukwe lẹ mu e-dufuta unu l'iphe-ẹhuka, unu eje lẹ Ijiputu; duru unu laa alị ndu Kénanu; waa kẹ ndu Hetu; waa kẹ ndu Amọru; waa kẹ ndu Pẹ́rezu; waa kẹ ndu Hevu; tẹme waa kẹ ndu Jiebusu; alị, mini ẹra-eswi; waa manụ-ẹnwu asọ gborogboro.’
17 Prometi tirá-los da opressão do Egito para a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus, terra onde manam leite e mel.
18 “Ndu bụ ọgerenya Ízurẹlu bẹ a-ngabẹru ngu-a nchị. Ọo ya bụ; gụbedua unu lẹ ndu bụ ọgerenya atụko swịru jepfu eze ndu Ijiputu je asụ iya: ‘Chipfu, bụ Chileke ndu Hiburu bẹ byapfutakwaru anyi. Hanaa anyi g'anyi jee ije ujiku ẹto; lụfu l'echiẹgu je agwaa Chipfu, bụ Chileke anyi.’
18 "As autoridades de Israel o atenderão. Depois você irá com elas ao rei do Egito e lhe dirá: O Senhor, o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora, deixe-nos fazer uma caminhada de três dias, adentrando o deserto, para oferecermos sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
19 Ọle mu makwarụ-a l'eze ndu Ijiputu te ekwedu g'unu je; gbahaa l'e meru iya l'ọkpehu.
19 Eu sei que o rei do Egito não os deixará sair, a não ser que uma poderosa mão o force.
20 Ọo ya bụ lẹ mu a-machị ẹka mu; gude iphe, dụ biribiri, mu e-me lẹ Ijiputu nụa phẹ chịipfuu. Iphe ono -mechaẹpho bẹ oo-kwechaa haa unu g'unu lashịa.
20 Por isso estenderei a minha mão e ferirei os egípcios com todas as maravilhas que realizarei no meio deles. Depois disso ele os deixará sair.
21 “Mu e-me gẹ ndu Ízurẹlu-a dụ ndu Ijiputu l'obu; k'ọphu bụ; unu -lashịepho; unu ta agbadụru ẹka.
21 "E farei que os egípcios tenham boa-vontade para com o povo, de modo que, quando vocês saírem, não sairão de mãos vazias.
22 Nwanyị, nọnu a-sụ onye obutobu iya; ọzoo nwanyị, bu l'ụlo iya g'ọ nụ iya iphe, e meru lẹ mkpọla-ọchaa; waa ọphu e meru lẹ mkpọla-ododo; waa uwe, unu e-ye ụnwegirima unu. Ọo ya bụ unu eshi nno kwaa iphe ndu Ijiputu l'ọkwata gude lashịa.”
22 Todas as israelitas pedirão às suas vizinhas, e às mulheres que estiverem hospedando em casa, objetos de prata e de ouro, e roupas, que vocês porão em seus filhos e em suas filhas. Assim vocês despojarão os egípcios".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.