Êxodo 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 No iya; Mósisu nọdu eche atụru Jieturo, bụ nna nyee ya; bya abụru onye uke ndu Midiyanu. O -rwua ujiku lanụ; ọ chịta atụru ono gude jeshia ẹka dụ ẹnya l'echiẹgu. O jee jasụ o jerwua l'úbvú Horẹbu, bụ iya bụ úbvú Chileke.
1 Ora, Moisés estava apascentando o rebanho de Jetro, seu sogro, o sacerdote de Midiã. E ele conduziu o rebanho para trás do deserto, e chegou ao monte de Deus, até o Horebe.
2 Ọ bụru l'ẹka ono bẹ Ojozi Chipfu gude ọku, enwu l'irwu oshi hee ya l'atatiphu. Mósisu hụma l'ọku ono enwu l'irwu oshi ono; obenu l'o to tsupyashịdu iya.
2 E o anjo do SENHOR lhe apareceu em uma chama de fogo do meio de uma sarça. E ele olhou, e eis que, a sarça queimava com fogo, e a sarça não era consumida.
3 Ọo ya bụ; Mósisu sụ: “Gẹ mu bya ejekubeẹkwa iphe ọwa-a ntse; mbụ iphe ọwa-a, tụfuru ẹhu, anwụ nụ-a; gẹ mu maẹkwaru iphe, kparụ iphe, ọku ono te etsupyashịdu irwu ono.”
3 E Moisés disse: Eu vou virar agora de lado, e verei essa grande visão, porque a sarça não é queimada.
4 Chipfu hụmaepho l'ọ kpịritawaru ntse g'o lerweta ẹnya; Chileke shi l'irwu ono kua ya oku sụ: “Mósisu! Mósisu!”
4 E quando o SENHOR viu que ele se virara para ver, Deus o chamou do meio da sarça e disse: Moisés, Moisés. E ele disse: Aqui estou.
5 Chileke sụ iya: “Ta kpịritabaekwaru ntse ọzobaa! Yefụ akpọkpa ngu; noo kẹle ẹka ono, ị pfụru ono bụ alị, dụ nsọ.”
5 E ele disse: Não te aproximes até aqui. Tira tuas sandálias dos teus pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
6 Sụ iya: “Ọ kwa mbẹdua bụ Chileke kẹ nna ngu; bụru Chileke kẹ Ébirihamu; bụru Chileke kẹ Áyizaku; bya abụru Chileke kẹ Jiékọpu.” Mósisu nụmae ya phọ; o wohaa iphu; kẹle ndzụ ele Chileke ẹnya watarụ iya agụgu.
6 Além disso, ele disse: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó. E Moisés escondeu a sua face, pois estava com medo de olhar para Deus.
7 To bụdu iya bụ; Chipfu sụ: “Mu hụmawaru iphe-ẹhuka, ndibe mu eje l'alị ndu Ijiputu. Mu nụmawa mkpu, ẹphe echi sụ g'a dzọta phẹ l'ẹka ndu udumalị; tẹme iphe-ẹhuka, ẹphe eje rwuwa mu l'ẹhu.
7 E o SENHOR disse: Certamente vi a aflição de meu povo que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa de seus capatazes, pois eu conheço os seus sofrimentos;
8 Ọo ya bụ lẹ mu byawaru gẹ mu nafụta phẹ l'ẹka ndu Ijiputu; duru phẹ laa l'alị, dụ ree; bya adụ shii; mbụ alị mini ẹra-eswi; waa manụ-ẹnwu jiru kẹ pyịmu pyịmu; mbụ l'alị ndu Kénanu; waa ndu Hetu; waa kẹ ndu Amọru; waa kẹ ndu Pẹ́rezu; waa kẹ ndu Hevu; tẹme waa kẹ ndu Jiebusu.
8 e eu desci para libertá-los da mão dos egípcios, e para fazê-los sair daquela terra para uma terra boa e grande, para uma terra que mana leite e mel, para o lugar dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus.
9 Nta-a bẹ mkpu, ndu Ízurẹlu echi rwuwaru mu lẹ nchị; tẹme mu hụmawaa gẹ ndu Ijiputu gude akpa phẹ ẹhu.
9 Agora, portanto, eis que o clamor dos filhos de Israel é vindo até mim. E eu também vi a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Ọo ya bụ; lẹ nta-a bẹ mu ezi ngu g'i jepfu Fero je edufuta ndibe mu, bụ ndu Ízurẹlu l'alị Ijiputu!”
10 Vem agora, pois eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Mósisu sụ Chileke: “?Bụ onye bẹ mu bụ k'eje apfụru Fero l'iphu; je edufuta ndu Ízurẹlu l'alị Ijiputu?”
11 E Moisés disse a Deus: Quem sou eu, para que vá a Faraó, e para que tire os filhos de Israel do Egito?
12 Chileke sụ iya: “Mu e-swiru ngu eswiru. Tẹme waa iphe-ọhubama, ii-gude maru l'ọo mbẹdua ziru ngu ono baa: I -dufutaẹpho ndu ono lẹ Ijiputu bẹ unu a-barụ mụbe Chileke ẹja l'úbvú-a.”
12 E ele disse: Certamente estarei contigo, e este será um sinal para ti, de que te enviei: Quando tiveres tirado o povo do Egito, vós servireis a Deus sobre este monte.
13 Mósisu sụ Chileke: “Ọ -bụkwanuru lẹ mu jepfuru ndu Ízurẹlu je asụ phẹ: ‘Chileke kẹ nna unu phẹ zikwaru mu gẹ mu byapfuta unu.’ Ẹphe -jịkwanua mu sụ: ‘?Ẹpha ngu aza gụnu?’ ?Bụ gụnu bẹ mu e-yeru phẹ ọnu?”
13 E disse Moisés a Deus: Eis que, quando eu vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós, e eles me perguntarem: Qual é o seu nome? Que direi a eles?
14 Chileke sụ Mósisu: “Mu bụ onye mu bụ. Iphe, ii-pfuru ndu Ízurẹlu bụ l'ọo mbẹdua, bụ Chipfu ziru ngu g'ị byapfuta phẹ.”
14 E disse Deus a Moisés: EU SOU O QUE SOU, e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: EU SOU me enviou a vós.
15 Chileke sụkwapho gẹ Mósisu sụ ndu Ízurẹlu: “Ọo Chipfu, bụ Chileke kẹ nna unu phẹ; mbụ onye bụ Chileke kẹ Ébirihamu; bụru Chileke kẹ Áyizaku; bya abụru Chileke kẹ Jiékọpu bẹ ziru ngu g'ị byapfuta phẹ. Noo ẹpha mu bụ ono jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii. Ẹpha ono bẹ ọgbo mẹ ọgbo e-gude maru mu.”
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós. Este é o meu nome para sempre, e este é meu memorial para todas as gerações.
16 “Tụgbua je ekukọo ndu bụ ọgerenya lẹ Ízurẹlu; sụ phẹ lẹ Chipfu, bụ Chileke kẹ nna unu phẹ; byapfutaru ngu; mbụ onye ono, bụ Chileke kẹ Ébirihamu; bụru Chileke kẹ Áyizaku; bya abụru Chileke kẹ Jiékọpu. Waa iphe o pfuru baa: ‘Mu lewaru unu ẹnya; hụma ẹgube iphe, eeme unu lẹ Ijiputu.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O SENHOR Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque, e de Jacó, me apareceu, dizendo: Eu certamente vos tenho visitado e visto o que vos tem sido feito no Egito,
17 Mu kwewaa ukwe lẹ mu e-dufuta unu l'iphe-ẹhuka, unu eje lẹ Ijiputu; duru unu laa alị ndu Kénanu; waa kẹ ndu Hetu; waa kẹ ndu Amọru; waa kẹ ndu Pẹ́rezu; waa kẹ ndu Hevu; tẹme waa kẹ ndu Jiebusu; alị, mini ẹra-eswi; waa manụ-ẹnwu asọ gborogboro.’
17 e tenho dito: Eu vos farei subir da aflição do Egito para a terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos ferezeus, e dos heveus, e dos jebuseus, para uma terra que mana leite e mel.
18 “Ndu bụ ọgerenya Ízurẹlu bẹ a-ngabẹru ngu-a nchị. Ọo ya bụ; gụbedua unu lẹ ndu bụ ọgerenya atụko swịru jepfu eze ndu Ijiputu je asụ iya: ‘Chipfu, bụ Chileke ndu Hiburu bẹ byapfutakwaru anyi. Hanaa anyi g'anyi jee ije ujiku ẹto; lụfu l'echiẹgu je agwaa Chipfu, bụ Chileke anyi.’
18 E eles ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e lhe direis: O SENHOR Deus dos hebreus se encontrou conosco, e agora deixa-nos ir, te suplicamos, três dias de jornada para o deserto, para que sacrifiquemos ao SENHOR nosso Deus.
19 Ọle mu makwarụ-a l'eze ndu Ijiputu te ekwedu g'unu je; gbahaa l'e meru iya l'ọkpehu.
19 E eu tenho certeza de que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma mão poderosa.
20 Ọo ya bụ lẹ mu a-machị ẹka mu; gude iphe, dụ biribiri, mu e-me lẹ Ijiputu nụa phẹ chịipfuu. Iphe ono -mechaẹpho bẹ oo-kwechaa haa unu g'unu lashịa.
20 E eu estenderei a minha mão, e ferirei o Egito com todas as maravilhas que farei no meio deles; e depois disso ele vos deixará ir.
21 “Mu e-me gẹ ndu Ízurẹlu-a dụ ndu Ijiputu l'obu; k'ọphu bụ; unu -lashịepho; unu ta agbadụru ẹka.
21 E eu darei favor a esse povo aos olhos dos egípcios, e acontecerá que, quando fordes, não ireis vazios,
22 Nwanyị, nọnu a-sụ onye obutobu iya; ọzoo nwanyị, bu l'ụlo iya g'ọ nụ iya iphe, e meru lẹ mkpọla-ọchaa; waa ọphu e meru lẹ mkpọla-ododo; waa uwe, unu e-ye ụnwegirima unu. Ọo ya bụ unu eshi nno kwaa iphe ndu Ijiputu l'ọkwata gude lashịa.”
22 mas cada mulher pedirá de sua vizinha, e da que estiver hospedada em sua casa, joias de prata, e joias de ouro e vestes, e as poreis sobre vossos filhos, e sobre vossas filhas, e despojareis os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.