Êxodo 11

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu: “Mu e-gudefụa oke iphe-ẹhuka lanụ byapfuta Fero; yẹle ndu Ijiputu. E -mechaẹpho bẹ oo-kwechaa g'unu wụfu l'ẹka-a. Tẹme o -kweẹpho ono bẹ ọo-chịfukota unu g'unu ha.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Atingirei o faraó e a terra do Egito com mais uma praga. Depois disso, o faraó os deixará sair de seu território. Quando, por fim, ele permitir que saiam, praticamente os expulsará.
2 Pfuaru ndu Ízurẹlu; g'unwoke phẹ; waa ụnwanyi phẹ; jepfu ndu obutobu phẹ je asụ phẹ g'ẹphe nụ phẹ iphe, e meru lẹ mkpọla-ọchaa; waa ọphu e meru lẹ mkpọla-ododo!”
2 Diga a todos os homens e mulheres israelitas que peçam objetos de prata e ouro a seus vizinhos egípcios”.
3 Chipfu bya emee; ndu Ízurẹlu tụba ndu Ijiputu l'obu; mekwaaphọ gẹ ndu-ozi Fero; waa ndu Ijiputu l'ophu kwabẹ Mósisu l'onwiya eze ùbvù, ha shii.
3 (O S enhor havia feito os egípcios verem o povo com bons olhos. Moisés era tido em alta consideração na terra do Egito e respeitado tanto pelos oficiais do faraó como pelo povo egípcio.)
4 Ọo ya bụ; Mósisu sụ: “Wakwa iphe, Chipfu epfu baa. Ọ sụru lẹ ya e-gude ụzo echi abalị jedzuru alị Ijiputu l'ophu.
4 Moisés disse: “Assim diz o S enhor : À meia-noite de hoje, passarei pelo meio do Egito.
5 Iphe, bụkota ndu bụ ọkpara lẹ nwoke l'alị Ijiputu bẹ a-nwụshihukota nụ; a -gbẹ l'ọkpara Fero, bụ onye nọ l'aba-eze; je akpaa l'ọkpara nwanyị, bụ ohu, bụ onye egwejeru iya iphe; mẹkwapho iphe-edobe, e vuru ụzo nwụa l'ẹpho ne iya.
5 Morrerão todos os filhos mais velhos do sexo masculino, em todas as famílias do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho da serva mais humilde que trabalha no moinho. Até mesmo os primeiros machos dentre todos os animais morrerão.
6 Oke ụzu-ẹkwa, parụ ẹka a-tụ l'alị Ijiputu l'ophu. Mbụ ụzu-ẹkwa, ẹtu iya adụjeduru; ọphu ọ byadu l'a-dụbaa.
6 Então se ouvirá um grande lamento na terra do Egito, um lamento como nunca houve e nunca mais haverá.
7 Obenu l'ẹka ndu Ízurẹlu bu bẹ ọ tọ dụdu g'ọ ka mma l'ọo nkụta bya agbọ ire kpua nemadzụ; ọzoo anụ. Ọo ya bụ g'unu amaru lẹ Chipfu kparụ oke; dokaha Ijiputu yẹe Ízurẹlu.
7 Quanto aos israelitas, porém, nem um cão latirá contra eles ou seus animais. Com isso vocês saberão que o S enhor faz distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 No teke ndu-ozi ngu-a a-wụ-pfuta mu bya ephozeru mu bya asụ mu: ‘Unu tụgbuwaro-o! Tụkokpoo ndu ndu-unu l'ophu rwuta tụgbua-o!’ Ọ -nwụchaepho nno; mu atụgbua.” No iya; Mósisu gude ẹhu-eghu lụfu-shia l'iphu Fero.
8 Todos os oficiais do Egito virão até mim e se curvarão, suplicando: ‘Por favor, vá embora! Saia logo do Egito e leve com você todo este povo que o segue!’. Só então eu sairei!”. E, ardendo de ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya asụ Mósisu: “Fero te ekwekwa angabẹru ngu nchị; gẹ mu eshi nno meshia igwerigwe iphe-ọhumalenya l'alị Ijiputu.”
9 O S enhor tinha avisado a Moisés: “O faraó não lhe dará ouvidos, por isso farei milagres ainda mais poderosos na terra do Egito”.
10 Noo ya; Mósisu yẹe Erọnu bya emeshikọta iphe-ọhumalenya ono l'iphu Fero. Obenu lẹ Chipfu kpọ-chileru-a Fero obu; ọphu o to kwedu haa ndu Ízurẹlu g'ẹphe shi l'alị iya wụfu lashịa.
10 Moisés e Arão fizeram todos esses milagres na presença do faraó, mas o S enhor lhe endureceu o coração, e ele se recusou a deixar o povo de Israel sair de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.