1 Timóteo 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ
1 Iphe ono, e pfuru ono bụkwa ọkpobe-opfu: “Ọ -bụru l'ọ dụru onye ẹnya dụ g'ọ bụru onye-ishi Chịochi; onye ono bụkwa ọkpobe iphe bẹ agụ iya nụ.”
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Onye-ishi Chịochi bụfutajekwa onye ụta adụdu lẹ ndzụ iya; onye alụ nwanyị lanụ; bụkwarupho onye esedeje onwiya; bụru onye nweru uche; onye umere iya dụ ree; onye ooheje ihee akwa ẹbyaa; l'ọ bụkwarupho onye adụje ike ezi ndu ọzo iphe.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 G'onye ono ta abụkwaru onye angụje mẹe g'ọ tsụ iya atsụtsu; ọphu onye ono abụkwaru onye eme ẹhuka. G'ọ tọ bụkwaru onye eme ụghoro. G'onye ono buchiaru onye atajẹru iphe nshi; onye ta aswọjedu ụswo; l'ọ bụru onye te eyeduru ẹnya l'okpoga.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 G'onye ono bụkwaru onye dụru ike leta ibe iya ẹnya ree; onye ụnwegirima ibe iya anụru opfu bya akwabẹ ùbvù.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Lẹ teke ọ bụ lẹ nemadzụ ta adụdu ike bụru onye-ishi l'ibe iya; ?dẹnuhunu g'onye ọbu e-me dụ ike bụru onye-ishi Chịochi kẹ Chileke?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 G'onye ono ta abụkwaru onye teke adụdu iphe, ọ mawaru lẹ kẹ Chileke; k'ọphu onye ọbu ata watadu etse etsetse; eshi ẹgube ono Chileke anmaa ya ikpe g'ọ nmarụ Obutuswe.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Onye ono abụru onye ndu abụdu ndu Chịochi epfu l'oome ree; ọo ya bụ g'ọ tọ dụkwanu onye a-sụ l'ọ phụu iphe, onye-ishi Chịochi meru; a -nọnyaa Obutuswe gude ẹgube iphe ono nmata onye-ishi onoya l'ọ́nyà.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Nokwaphọ gẹ ndu ejeru Chịochi ozi bụfutaje ndu eeyeru ùbvù. Ẹphe taa bụduru ndu ntuphu-ire; ọphu ẹphe abụduru ndu ngụnukaru mẹe; ọphu ẹphe abụduru ndu anọduje achọ urwu l'ụzo adụdu ree.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Ẹphe e-gude obu phẹ g'ọ ha gudepyabẹ ọkpobe-opfu ono, Chileke goshiru anyi ono; g'obu ta awajẹkwa phẹ mini.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 G'e vujeadakwaru ụzo hụadaa ndu ọbu ama; teke a hụchaaru phẹ ama; ọphu ọ dụdu ẹka ọnu abọru phẹ ẹbo; tẹmanu e yewa phẹ rọ g'ẹphe jejeru Chịochi ozi.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Nokwaphọ gẹ unyomu phẹ bụfutaje ndu eeyeru ùbvù; ndu ta asụdu asụlasu; ndu adụje ike sede onwophẹ; ẹphe abụru ndu e gude ire phẹ ẹka l'iphemiphe.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 G'onye ejeru Chịochi ozi bụkwaru nwanyị lanụ kpoloko bẹ ọo-nọdu alụ. L'ọ bụru onye dụru ike eleta ụnwu iya ẹnya rengurengu; eletakwaphọ ibe iya ẹnya ree.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Noo lẹ teke ọ bụ lẹ ndu ejeru Chịochi ozi bẹ ejerwe iya ejerwe bẹ ọ gbakwarụ kẹ g'a kwabẹje phẹ ùbvù, ha shii. Ẹphe adụjekwanu ike shihu obu ike asa iphe ono, anyi kweru ono kpaa kpaa; mbụ iphe ono, anyi nọ Kéreshi l'ẹka kweta ono.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ẹkwo-ozi-a bẹ mu ede anụ ngu; ọle ọ tọ dụkwa gẹ mu anọ-beru nta-a mu abyapfuta ngu;
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 k'ọphu bụ; mu -nọahaa ọdu abyabya l'ịi-maru g'i-gudeje eme umere l'ụlo Chileke ono, bụ iya bụ Chịochi kẹ Chileke ọphu dzụ ndzụ; bya abụru itso yẹe ọkpa-ụlo k'ọkpobe-opfu onoya.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 A tụkoru kwetakọta l'ọkpobe-opfu ono, Chileke shi domia edomi onoya pfụbekpooru paa ẹka mebyi apaa. Chileke goshiru iya anyi; anyi kwetakwa iya phọ. Ọkpobe-opfu ọbu bẹ pfuru sụ:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.