1 Timóteo 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA
1 Iphe ono, e pfuru ono bụkwa ọkpobe-opfu: “Ọ -bụru l'ọ dụru onye ẹnya dụ g'ọ bụru onye-ishi Chịochi; onye ono bụkwa ọkpobe iphe bẹ agụ iya nụ.”
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Onye-ishi Chịochi bụfutajekwa onye ụta adụdu lẹ ndzụ iya; onye alụ nwanyị lanụ; bụkwarupho onye esedeje onwiya; bụru onye nweru uche; onye umere iya dụ ree; onye ooheje ihee akwa ẹbyaa; l'ọ bụkwarupho onye adụje ike ezi ndu ọzo iphe.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 G'onye ono ta abụkwaru onye angụje mẹe g'ọ tsụ iya atsụtsu; ọphu onye ono abụkwaru onye eme ẹhuka. G'ọ tọ bụkwaru onye eme ụghoro. G'onye ono buchiaru onye atajẹru iphe nshi; onye ta aswọjedu ụswo; l'ọ bụru onye te eyeduru ẹnya l'okpoga.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 G'onye ono bụkwaru onye dụru ike leta ibe iya ẹnya ree; onye ụnwegirima ibe iya anụru opfu bya akwabẹ ùbvù.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Lẹ teke ọ bụ lẹ nemadzụ ta adụdu ike bụru onye-ishi l'ibe iya; ?dẹnuhunu g'onye ọbu e-me dụ ike bụru onye-ishi Chịochi kẹ Chileke?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 G'onye ono ta abụkwaru onye teke adụdu iphe, ọ mawaru lẹ kẹ Chileke; k'ọphu onye ọbu ata watadu etse etsetse; eshi ẹgube ono Chileke anmaa ya ikpe g'ọ nmarụ Obutuswe.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Onye ono abụru onye ndu abụdu ndu Chịochi epfu l'oome ree; ọo ya bụ g'ọ tọ dụkwanu onye a-sụ l'ọ phụu iphe, onye-ishi Chịochi meru; a -nọnyaa Obutuswe gude ẹgube iphe ono nmata onye-ishi onoya l'ọ́nyà.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Nokwaphọ gẹ ndu ejeru Chịochi ozi bụfutaje ndu eeyeru ùbvù. Ẹphe taa bụduru ndu ntuphu-ire; ọphu ẹphe abụduru ndu ngụnukaru mẹe; ọphu ẹphe abụduru ndu anọduje achọ urwu l'ụzo adụdu ree.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Ẹphe e-gude obu phẹ g'ọ ha gudepyabẹ ọkpobe-opfu ono, Chileke goshiru anyi ono; g'obu ta awajẹkwa phẹ mini.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 G'e vujeadakwaru ụzo hụadaa ndu ọbu ama; teke a hụchaaru phẹ ama; ọphu ọ dụdu ẹka ọnu abọru phẹ ẹbo; tẹmanu e yewa phẹ rọ g'ẹphe jejeru Chịochi ozi.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Nokwaphọ gẹ unyomu phẹ bụfutaje ndu eeyeru ùbvù; ndu ta asụdu asụlasu; ndu adụje ike sede onwophẹ; ẹphe abụru ndu e gude ire phẹ ẹka l'iphemiphe.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 G'onye ejeru Chịochi ozi bụkwaru nwanyị lanụ kpoloko bẹ ọo-nọdu alụ. L'ọ bụru onye dụru ike eleta ụnwu iya ẹnya rengurengu; eletakwaphọ ibe iya ẹnya ree.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Noo lẹ teke ọ bụ lẹ ndu ejeru Chịochi ozi bẹ ejerwe iya ejerwe bẹ ọ gbakwarụ kẹ g'a kwabẹje phẹ ùbvù, ha shii. Ẹphe adụjekwanu ike shihu obu ike asa iphe ono, anyi kweru ono kpaa kpaa; mbụ iphe ono, anyi nọ Kéreshi l'ẹka kweta ono.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Ẹkwo-ozi-a bẹ mu ede anụ ngu; ọle ọ tọ dụkwa gẹ mu anọ-beru nta-a mu abyapfuta ngu;
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 k'ọphu bụ; mu -nọahaa ọdu abyabya l'ịi-maru g'i-gudeje eme umere l'ụlo Chileke ono, bụ iya bụ Chịochi kẹ Chileke ọphu dzụ ndzụ; bya abụru itso yẹe ọkpa-ụlo k'ọkpobe-opfu onoya.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 A tụkoru kwetakọta l'ọkpobe-opfu ono, Chileke shi domia edomi onoya pfụbekpooru paa ẹka mebyi apaa. Chileke goshiru iya anyi; anyi kwetakwa iya phọ. Ọkpobe-opfu ọbu bẹ pfuru sụ:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.