1 Timóteo 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iphe ono, e pfuru ono bụkwa ọkpobe-opfu: “Ọ -bụru l'ọ dụru onye ẹnya dụ g'ọ bụru onye-ishi Chịochi; onye ono bụkwa ọkpobe iphe bẹ agụ iya nụ.”
1 Esta é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Onye-ishi Chịochi bụfutajekwa onye ụta adụdu lẹ ndzụ iya; onye alụ nwanyị lanụ; bụkwarupho onye esedeje onwiya; bụru onye nweru uche; onye umere iya dụ ree; onye ooheje ihee akwa ẹbyaa; l'ọ bụkwarupho onye adụje ike ezi ndu ọzo iphe.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 G'onye ono ta abụkwaru onye angụje mẹe g'ọ tsụ iya atsụtsu; ọphu onye ono abụkwaru onye eme ẹhuka. G'ọ tọ bụkwaru onye eme ụghoro. G'onye ono buchiaru onye atajẹru iphe nshi; onye ta aswọjedu ụswo; l'ọ bụru onye te eyeduru ẹnya l'okpoga.
3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 G'onye ono bụkwaru onye dụru ike leta ibe iya ẹnya ree; onye ụnwegirima ibe iya anụru opfu bya akwabẹ ùbvù.
4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Lẹ teke ọ bụ lẹ nemadzụ ta adụdu ike bụru onye-ishi l'ibe iya; ?dẹnuhunu g'onye ọbu e-me dụ ike bụru onye-ishi Chịochi kẹ Chileke?
5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus? );
6 G'onye ono ta abụkwaru onye teke adụdu iphe, ọ mawaru lẹ kẹ Chileke; k'ọphu onye ọbu ata watadu etse etsetse; eshi ẹgube ono Chileke anmaa ya ikpe g'ọ nmarụ Obutuswe.
6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Onye ono abụru onye ndu abụdu ndu Chịochi epfu l'oome ree; ọo ya bụ g'ọ tọ dụkwanu onye a-sụ l'ọ phụu iphe, onye-ishi Chịochi meru; a -nọnyaa Obutuswe gude ẹgube iphe ono nmata onye-ishi onoya l'ọ́nyà.
7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.
8 Nokwaphọ gẹ ndu ejeru Chịochi ozi bụfutaje ndu eeyeru ùbvù. Ẹphe taa bụduru ndu ntuphu-ire; ọphu ẹphe abụduru ndu ngụnukaru mẹe; ọphu ẹphe abụduru ndu anọduje achọ urwu l'ụzo adụdu ree.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;
9 Ẹphe e-gude obu phẹ g'ọ ha gudepyabẹ ọkpobe-opfu ono, Chileke goshiru anyi ono; g'obu ta awajẹkwa phẹ mini.
9 Guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 G'e vujeadakwaru ụzo hụadaa ndu ọbu ama; teke a hụchaaru phẹ ama; ọphu ọ dụdu ẹka ọnu abọru phẹ ẹbo; tẹmanu e yewa phẹ rọ g'ẹphe jejeru Chịochi ozi.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Nokwaphọ gẹ unyomu phẹ bụfutaje ndu eeyeru ùbvù; ndu ta asụdu asụlasu; ndu adụje ike sede onwophẹ; ẹphe abụru ndu e gude ire phẹ ẹka l'iphemiphe.
11 Da mesma sorte as esposas sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 G'onye ejeru Chịochi ozi bụkwaru nwanyị lanụ kpoloko bẹ ọo-nọdu alụ. L'ọ bụru onye dụru ike eleta ụnwu iya ẹnya rengurengu; eletakwaphọ ibe iya ẹnya ree.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Noo lẹ teke ọ bụ lẹ ndu ejeru Chịochi ozi bẹ ejerwe iya ejerwe bẹ ọ gbakwarụ kẹ g'a kwabẹje phẹ ùbvù, ha shii. Ẹphe adụjekwanu ike shihu obu ike asa iphe ono, anyi kweru ono kpaa kpaa; mbụ iphe ono, anyi nọ Kéreshi l'ẹka kweta ono.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ẹkwo-ozi-a bẹ mu ede anụ ngu; ọle ọ tọ dụkwa gẹ mu anọ-beru nta-a mu abyapfuta ngu;
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;
15 k'ọphu bụ; mu -nọahaa ọdu abyabya l'ịi-maru g'i-gudeje eme umere l'ụlo Chileke ono, bụ iya bụ Chịochi kẹ Chileke ọphu dzụ ndzụ; bya abụru itso yẹe ọkpa-ụlo k'ọkpobe-opfu onoya.
15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 A tụkoru kwetakọta l'ọkpobe-opfu ono, Chileke shi domia edomi onoya pfụbekpooru paa ẹka mebyi apaa. Chileke goshiru iya anyi; anyi kwetakwa iya phọ. Ọkpobe-opfu ọbu bẹ pfuru sụ:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Deus se manifestou em carne, foi justificado no Espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.