1 Crônicas 6

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ụnwu Lívayi, bụ unwoke bụ: Geshọnu; mẹ Kohatu; mẹ Merari.
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Ụnwu Kohatu, bụ unwoke bụ: Amụramu; mẹ Izuha; mẹ Hẹburonu; mẹ Uzẹlu.
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Ụnwu Amụramu, bụ Erọnu; mẹ Mósisu waa Miriyamu.
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleyaza bụ nna Finehasu; Finehasu bụru nna Abishuwa;
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 Abishuwa bụru nna Buki; Buki bụru nna Uzi;
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 Uzi bụru nna Zerahaya; Zerahaya bụru nna Merayotu;
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Merayotu bụru nna Amaraya; Amaraya bụru nna Ahitubu;
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 Ahitubu bụru nna Zadọku; Zadọku bụru nna Ahimaazu;
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 Ahimaazu bụru nna Azaríya; Azaríya bụru nna Jiohananu;
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Jiohananu bụru nna Azaríya. Ọo ya shi bụru onye uke Chileke l'eze-ụlo Chileke ono, Sólomọnu kpụru lẹ Jierúsalẹmu ono.
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaríya bụru nna Amaraya; Amaraya bụru nna Ahitubu;
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 Ahitubu bụru nna Zadọku; Zadọku bụru nna Shalumu;
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Shalumu bụru nna Hilikaya; Hilikaya bụru nna Azaríya;
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 Azaríya bụru nna Seraya; Seraya bụru nna Jiehozadaku.
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 Jiehozadaku bẹ a kpụtaru lẹ ndzụ lashịa alị ọzo lẹ teke ono, Chipfu shi l'ẹka Nebukadineza kpụkoo ndu Jiuda waa ndu Jierúsalẹmu lẹ ndzụ lashịa alị ọzo ono.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Ụnwu Lívayi, bụ unwoke bụ Geshọnu; mẹ Kohatu; mẹ Merari.
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Waa ẹpha ụnwu Geshọnu baa: Libuni; mẹ Shimeyi.
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Ụnwu Kohatu bụ Amụramu; mẹ Izuha; mẹ Hẹburonu; mẹ Uzẹlu.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Ụnwu Merari bụ Mahuli waa Mushi.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 Eri Geshọnu bụ: Libuni bụ nwa Geshọnu. Jiahatu bụru nwa Libuni. Zima bụru nwa kẹ Jiahatu;
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 Jiowa bụru nwa Zima; Ido bụru nwa Jiowa; Zera bụru nwa Ido; Jieyaterayi bụru nwa Zera.
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Eri Kohatu bụ: Amínadabu bụ nwa Kohatu; Kora bụru nwa Amínadabu; Asiru bụru nwa kẹ Kora;
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 Ẹlukana bụru nwa Asiru; Ẹbyasafu bụru nwa Ẹlukana; Asiru bụru nwa Ẹbyasafu;
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 Tahatu bụru nwa Asiru; Uriyẹlu bụru nwa Tahatu; Uzáya bụru nwa Uriyẹlu; Shawulu bụru nwa Uzáya.
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 Ụnwu Ẹlukana bụ Amasayi waa Ahimotu.
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 Ẹlukana bụ nwa Ahimotu; Zofayi bụru nwa Ẹlukana; Nahatu bụru nwa Zofayi;
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 Eliyabu bụru nwa Nahatu; Jierohamu bụru nwa Eliyabu; Ẹlukana bụru nwa Jierohamu; Sámẹlu bụru nwa Ẹlukana.
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Waa ụnwu Sámẹlu baa: Jiowẹlu bụ ọkpara iya. Abáyijia bụru nwa iya k'ẹbo.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Waa eri Merari baa: Mahuli bụ nwa Merari; Libuni bụru nwa Mahuli; Shimeyi bụru nwa Libuni; Uza bụru nwa Shimeyi;
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 Shimeya bụru nwa Uza; Hagaya bụru nwa Shimeya; Asaya bụru nwa Hagaya.
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Waa unwoke, Dévidi yeru g'ẹphe bụru ndu-ishi ebvu l'ụlo Chipfu lẹ g'e dobechaaru okpoko Chileke l'ẹka ono bụ ọwana.
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Ozi phẹ bụ g'ẹphe gụje ebvu l'atatiphu ụlo-ẹkwa Chileke, bụ iya bụ ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono. Ẹphe nọdu anọduje iya nno jasụ Sólomọnu kpụa eze-ụlo Chipfu lẹ Jierúsalẹmu. Ẹphe nọdu ejeje ozi phẹ ẹgube ọ gbaru g'ẹphe jeje iya.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Waa unwoke ono, shi bụru ọgbo-ebvu ono waa ụnwu phẹ nwoke baa:
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Sámẹlu bụru nwa Ẹlukana; Ẹlukana bụru nwa Jierohamu; Jierohamu bụru nwa Eliyẹlu; Eliyẹlu bụru nwa Towa;
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 Towa bụru nwa Zufu; Zufu bụru nwa Ẹlukana; Ẹlukana bụru nwa Mahatu; Mahatu bụru nwa Amasayi;
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 Amasayi bụru nwa Ẹlukana; Ẹlukana bụru nwa Jiowẹlu; Jiowẹlu bụru nwa Azaríya; Azaríya bụru nwa Zefanaya;
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Zefanaya bụru nwa Tahatu; Tahatu bụru nwa Asiru; Asiru bụru nwa Ẹbyasafu; Ẹbyasafu bụru nwa Kora;
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 Kora bụru nwa Izuha; Izuha bụru nwa Kohatu; Kohatu bụru nwa Lívayi; Lívayi bụru nwa Ízurẹlu.
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Onye notsotaru Hemanu bụ Asafu. Ọ bụru yẹbedua anọduje Hemanu l'ẹkutara. Asafu bụ nwa Berekaya; Berekaya bụru nwa Shimeya;
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 Shimeya bụru nwa Mayịkelu; Mayịkelu bụru nwa Baseya; Baseya bụru nwa Malukayịjia;
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 Malukayịjia bụru nwa Etuni; Etuni bụru nwa Zera; Zera bụru nwa Adaya;
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 Adaya bụru nwa Etanu; Etanu bụru nwa Zima; Zima bụru nwa Shimeyi;
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 Shimeyi bụru nwa Jiahatu; Jiahatu bụru nwa Geshọnu; Geshọnu bụru nwa Lívayi.
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Onye ọzo, etsoje Hemanu bụ Etanu, bụ onye shi l'eri Merari. Yẹbedua anọduje Hemanu l'ẹkicha. Etanu bụ nwa Kishi; Kishi bụru nwa Abudi; Abudi bụru nwa Maluku;
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 Maluku bụru nwa Hashabaya; Hashabaya bụru nwa Amazaya; Amazaya bụru nwa Hilikiya;
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 Hilikiya bụru nwa Amuzi; Amuzi bụru nwa Bani; Bani bụru nwa Shemeru;
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 Shemeru bụru nwa Mahuli; Mahuli bụru nwa Mushi; Mushi bụru nwa Merari; Merari bụru nwa Lívayi.
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ụnwunna phẹ, bụ ndu Lívayi bẹ e yeru g'ẹphe jeje ozi ọzo, dụgbaa lẹ mkpu eze-ụlo Chileke.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 Ọo Erọnu yẹle ụnwu iya bẹ egweje ngwẹja l'ọru-ngwẹja ẹka eegweje ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ l'ọru-ngwẹja ẹka aakpọje ụ̀nwù-isẹnsu ọku. Ọ bụru phẹ bẹ k'ẹka-kakọta-adụ-nsọ dụ l'ẹka; mẹkpoo ngwẹja k'apfụ ụgwo iphe-ẹji, ndu Ízurẹlu meshiru; ẹgube ono, Mósisu, bụ onye-ozi Chileke tụru iya l'ekemu.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Waa eri Erọnu baa: Eleyaza bụ nwa Erọnu; Finehasu bụru nwa Eleyaza; Abishuwa bụru nwa Finehasu;
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 Buki bụru nwa Abishuwa; Uzi bụru nwa Buki; Zerahaya bụru nwa Uzi;
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 Merayotu bụru nwa Zerahaya; Amaraya bụru nwa Merayotu; Ahitubu bụru nwa Amaraya;
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 Zadọku bụru nwa Ahitubu; Ahimaazu bụru nwa Zadọku.
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Ọwaa bụ ẹka ẹphe bu ebubu; mbụ oke alị, a nụru phẹ g'ẹphe buru. Ẹka ono bụ oshilọkpa Erọnu; mbụ eri Kohatu bẹ a nụru iya ẹphe buru; noo kẹle ọo phẹ bẹ ido mbụ daru.
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 A nụru phẹ mkpụkpu Hẹburonu, nọ l'alị Jiuda; mẹ alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọ-pheru iya mgburugburu.
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 Ọle ẹgu, dụ lẹ mkpụkpu ono; mẹ ụnwu mkpụkpu ọzo, nọkota iya nụ bẹ a nụru Kalẹbu; nwa Jiefune.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 Ọ bụru oshilọkpa Erọnu bẹ a nụru mkpụkpu, eezeje ndzụ, bụ Hẹburonu; mẹ Libuna; mẹ Jiatiru; mẹ Eshutemowa; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkotagbaa lẹ mkpụkpu ono.
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 Ẹka ọzo bụ mkpụkpu Hilenu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Debi; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ;
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 mẹ mkpụkpu Ashanu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Bẹtu-Shẹmeshi; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 Mkpụkpu, e shi l'ipfu kẹ Benjiaminu nụ phẹ bụ; mkpụkpu Geba; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Alemetu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ Anatọtu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ. Mkpụkpu, a nụru eri Kohatu l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu bẹ tụkoru dụ iri l'ẹto.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 A bya atụa ido shi lẹ mkpụkpu k'ẹnya-unuphu nkeru-ẹbo ipfu Manásẹ keta mkpụkpu iri nụ ndu phọduru nụ l'eri Kohatu.
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 E shi lẹ mkpụkpu ipfu Isaka; mẹ k'ipfu Asha; mẹ k'ipfu Nafụtali; mẹ k'ipfu Manásẹ, bụ ndu ọphu bu l'alị Beshanu keta mkpụkpu iri l'ẹto nụ eri Geshọnu; l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 E shi lẹ mkpụkpu k'ipfu Rúbẹnu; mẹ l'ipfu Gadu; mẹ ipfu Zebulọnu tụa ido keta mkpụkpu iri l'ẹbo nụ eri Merari; l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Ọo ya bụ; ndu Ízurẹlu woru mkpụkpu lẹ mkpụkpu ono nụ eri Lívayi; nụchaa phẹ alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 Ndu Ízurẹlu tụkwapho ido shi lẹ mkpụkpu ipfu ndu Jiuda; mẹ ipfu Simiyọnu; mẹ ipfu Benjiaminu woru mkpụkpu ono nụ phẹ, bụ iya bụ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ono, a gụshiru ẹpha phẹ ono.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 O nweru ndu ọphu shi l'ẹnya-unuphu eri Kohatu, e shi l'ipfu Ifuremu nụ mkpụkpu, ẹphe bugbaa.
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 L'alị úbvú úbvú Ifuremu, bẹ a nụru phẹ mkpụkpu Shẹkemu, bụ iya bụ mkpụkpu, eezeje ndzụ; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Geza; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ;
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 mẹ mkpụkpu Jiokumeyamu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Bẹtu-Horonu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ;
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 mẹ mkpụkpu Ajialọnu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Gatu-Rịmonu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 Ẹnya-unuphu, phọduru nụ l'eri Kohatu bẹ e shi l'alị nkeru-ẹbo ipfu Manásẹ nụ mkpụkpu Ana; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Bilamu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Ụnwu Geshọnu bẹ e shikwaphọ l'alị nkeru-ẹbo ipfu Manásẹ nụ mkpụkpu Golanu, dụ l'alị Beshanu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Ashịtoretu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 E shi l'alị ipfu Isaka nụ phẹ mkpụkpu Kadẹshi; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Daberatu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ;
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 mẹ mkpụkpu Ramatu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Anemu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 E shi l'alị ipfu Asha nụ phẹ mkpụkpu Mashalu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Abụdonu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ;
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 mẹ mkpụkpu Hukoku; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Rehobu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 E shi l'alị ipfu Nafụtali nụ phẹ mkpụkpu Kadẹshi, nọ lẹ Gálili; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Hamọnu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Kiriyatayimu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Ndu phọduru nụ l'eri Merari bẹ e shi l'alị ipfu Zebulọnu keta mkpụkpu Rịmonu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Tabọ; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ woru nụ.
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 E shi l'alị ipfu Rúbẹnu, nọ l'azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọphuu l'ụzo ẹnyanwu-awawa mkpụkpu Jieriko nụ phẹ mkpụkpu Beza, nọ l'echiẹgu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Jiahazu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ;
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 mẹ mkpụkpu Kedemotu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Mefahatu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 E shi l'alị ipfu Gadu nụ phẹ mkpụkpu Ramatu, nọ l'alị Giladu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Mahanayimu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ;
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 mẹ mkpụkpu Hẹshibonu; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ; mẹ mkpụkpu Jiaza; yẹle alị ẹka ẹku atajẹ nri, nọkota iya nụ.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.