1 Crônicas 23
Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA
1 Dévidi kahụepho; nọwaa apha, dụ igwerigwe; o mee nwa iya, bụ Sólomọnu eze ndu Ízurẹlu.
1 Quando já era bem velho, Davi constituiu o seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Ọ bya ekukọbekwapho ndu-ishi ndu Ízurẹlu l'ophu; mẹ ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi.
2 Davi reuniu todos os chefes de Israel, bem como os sacerdotes e levitas.
3 Ndu Lívayi, nọwaru e -shi l'ụkporo apha l'apha iri kwasẹru bẹ a gụkotaru ọgu. Iphe, unwoke phẹ tụkoru dụ bụru ụkporo ụnu ugbo ẹno l'ụnu iri l'ise.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e seu número, contados um por um, foi de trinta e oito mil homens.
4 Dévidi sụ: “Ụkporo ụnu unwoke ugbo ẹto l'ime ndu ono bẹ a-nọdu eleta ẹnya l'ozi, eeje l'ụlo Chipfu ono. Ụnu unwoke iri l'ise abụru ndu-ishi; mẹ ndu-ikpe.
4 Destes, havia vinte e quatro mil para supervisionarem a obra da Casa do Senhor , seis mil oficiais e juízes,
5 Ụnu unwoke iri a-bụru ndu nche ọnu-ọguzo; ụnu unwoke iri ọzo; e gude ngwa-ebvu, mu metaru g'e gudeje gụ ebvu ajaja; gude agụ ebvu aja Chipfu.”
5 quatro mil porteiros e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que Davi fez para esse fim.
6 Dévidi bya ekee phẹ l'ọkpa l'ọkpa g'ẹphe dụ l'awa Lívayi, bụ iya bụ Geshọnu; mẹ Kohatu; waa Merari.
6 Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Ndu ọphu eketarụ yeru ndu Geshọnu bụ: Ladanu; mẹ Shimeyi.
7 Os filhos de Gérson foram: Ladã e Simei.
8 Ụnwu Ladanu bụ Jiehiyẹlu, bụ ọkpara; waa Zetamu; mẹ Jiowẹlu. Ẹto bẹ ẹphe tụkoru dụ.
8 Os filhos de Ladã foram: Jeiel, o chefe, Zetã e Joel, três ao todo.
9 Ụnwu kẹ Shimeyi bụ Shelomotu; mẹ Haziyẹlu; mẹ Haranu. Ẹto bẹ ẹphe tụkoru dụ. Ẹphe bụkotaru ndu-ishi l'ẹnya unuphu ibe Ladanu.
9 Os filhos de Simei foram: Selomite, Haziel e Harã, três ao todo. Estes foram os chefes das famílias de Ladã.
10 Ndu ọphu bụ eri Shimeyi bụ: Jiahatu; mẹ Zina; mẹ Jieyushi; mẹ Beraya. Ẹno bẹ ẹphe tụkoru dụ.
10 Os filhos de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias. Estes foram os filhos de Simei, quatro ao todo.
11 Jiahatu bụ ọkpara; Ziza bụru otsota. Jieyushi waa Beraya bẹ ta nwụtaduru unwoke igwerigwe; a gụa phẹ gẹ ndu ẹnya-unuphu lanụ.
11 Jaate era o chefe e Ziza era o segundo. Jeús e Berias não tiveram muitos filhos e por isso estes dois foram contados como uma só família.
12 Ụnwu Kohatu bụru: Amụramu; mẹ Izuha; mẹ Hẹburonu; mẹ Uzẹlu. Ẹno bẹ ẹphe tụkoru dụ.
12 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel, quatro ao todo.
13 Ụnwu kẹ Amụramu bụ: Erọnu; mẹ Mósisu. Erọnu bẹ e doberu iche; mbụ yẹbedua waa ụnwu iya g'ẹphe bụru ndu e-wojeru iphe, kakọta adụ nsọ dobe nsọ; kpọje ụ̀nwù-isẹnsu ọku l'iphu Chipfu jasụru asụru. Ọ bụru phẹ a-nọdu ejeru Chipfu ozi; gude ẹpha iya agọ ọnu-ọma jasụ l'ojejoje.
13 Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão foi separado para servir no Santo dos Santos, ele e os seus filhos, para sempre, e para queimar incenso diante do Senhor , para o servir e para dar a bênção em seu nome, para sempre.
14 A bya lẹ Mósisu, bụ onye kẹ Chileke bẹ a gụru ụnwu iya yeru ndu Lívayi.
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre a tribo de Levi.
15 Ụnwu Mósisu bụ: Geshọnu mẹ Eliyéza.
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson e Eliézer.
16 Ụnwu kẹ Geshọnu bụru: Shebẹlu, bụ ọkpara.
16 O filho de Gérson foi Sebuel, o chefe.
17 Ụnwu kẹ Eliyéza bụ: Rehabaya; yẹbedua bụ ọkpara. Eliyéza ta nwụtaeduru nwa nwoke ọzo; ọle unwoke, Rehabaya nwụshiru dụkwanu igwerigwe shii.
17 O filho de Eliézer foi Reabias, o chefe; e ele não teve outros filhos; mas os filhos de Reabias se multiplicaram grandemente.
18 Ụnwu kẹ Izuha bụ: Shelomotu, bụ iya bụ ọkpara.
18 Os filhos de Isar foram: Selomite, o chefe.
19 Ụnwu kẹ Hẹburonu bụ: Jieraya, bụ ọkpara; Amaraya bụru otsota; Jiahaziyẹlu bụru k'ẹto; Jiekameyamu bụru k'ẹno.
19 Os filhos de Hebrom foram: Jerias, o chefe, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Ụnwu kẹ Uzẹlu bụ: Mayịka, bụ ọkpara; Ishaya bụru otsota.
20 Os filhos de Uziel foram: Mica, o chefe, e Issias, o segundo.
21 Ụnwu kẹ Merari bụ: Mahuli waa Mushi. Ụnwu kẹ Mahuli bụru: Eleyaza waa Kishi.
21 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. Os filhos de Mali foram: Eleazar e Quis.
22 Eleyaza nwụhuru; ọphu ọ nwụtaduru unwoke. Ọo ụnwanyi bẹ ọ nwụshiru kpoloko. Ọ bụru ụnwu Kishi, bụ abụbu phẹ bẹ lụkotaru phẹ nụ.
22 Eleazar morreu e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus parentes, casaram com elas.
23 Ụnwu kẹ Mushi bụ: Mahuli; mẹ Eda; waa Jieremotu. Ẹto bẹ ẹphe tụkoru dụ.
23 Os filhos de Musi foram: Mali, Éder e Jerimote, três ao todo.
24 Ndu ono bụkota eri Lívayi l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu phẹ. Ẹphe bụkota ndu-ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ; ẹgube e deru ẹpha phẹ l'ẹkwo; bya agụa phẹ ọgu l'ẹhu l'ẹhu; mbụ ndu ono, nọwaru e -shi l'ụkporo apha kwasẹru; bya abụru ndu eje ozi l'ụlo Chipfu ono.
24 Estes foram os filhos de Levi, segundo as suas famílias e chefes delas, segundo foram contados nominalmente, um por um, de vinte anos para cima, encarregados do ministério da Casa do Senhor .
25 Noo kẹle Dévidi bẹ pfuhawaru sụ: “Chipfu, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu bẹ mewaru gẹ nchị dụ ndibe mu doo; tẹme o buwaru lẹ Jierúsalẹmu g'oo-buru iya jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii.
25 Porque Davi disse: — O
26 Ọ tọ gbaẹduru gẹ ndu Lívayi vupheje ụlo-mkpu; mẹ iphe, e gude eje ozi l'ime iya.”
26 Assim, os levitas já não precisarão levar o tabernáculo e nenhum dos utensílios para o seu ministério.
27 Ọ bụru opfu ikpazụ, Dévidi pfuru bẹ meru g'o gude a gụa ndu Lívayi ọgu e -shi lẹ ndu nọwaru ụkporo apha kwasẹru.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi de vinte anos para cima.
28 Ozi, dụru ndu Lívayi bụ g'ẹphe yetajẹru ụnwu Erọnu ẹka l'ozi, eeje l'eze-ụlo Chipfu; mbụ l'ọma-unuphu eze-ụlo ono; mẹ lẹ mkpuru, dụgbaa ya nụ; mẹkpoo emecha iphemiphe, dụ nsọ emecha; mẹwaru ozi ọzo, eeje l'eze-ụlo Chileke ono.
28 O serviço deles era ajudar os filhos de Arão no ministério da Casa do Senhor , nos átrios e nas câmaras, na purificação de todas as coisas sagradas e na obra do ministério da Casa de Deus,
29 Ozi ọzo, dụru phẹ nụ bụ kẹ buredi, eedobeje l'iphu Chileke; mẹ k'ukpokutu-nri, eegudeje egwe ngwẹja-nri; mẹ k'ẹcha-mbekee, te ekoduru ekoko; mẹ k'eghe iphe egheghe; mẹ k'iphe, bụkpoo iphe, aagwọje agwọgwo; mẹwaro atụ iphe atụtu; maru ole, ọ dụ; mẹ g'ọ habe.
29 a saber, cuidar dos pães da proposição, da melhor farinha para a oferta de cereais, dos bolos sem fermento, das ofertas assadas e das misturadas com azeite, bem como dos pesos e das medidas.
30 Ụtsugutsu bẹ ẹphe aa-pfụjeru ekele Chipfu ekele; aja iya ajaja. Ẹphe e-mejekwa iya phọ nno l'ụzenyashi;
30 Deviam estar presentes todas as manhãs e todas as tardes para darem graças ao Senhor e o louvarem,
31 mẹkpoo teke e gwee ngwẹja-akpọ-ọku k'eswe-atụta-unme; mẹ k'ọnwa ọ̀phúú; mẹ k'ọbo-iphe, a tụru teke aabọje iya. Ẹphe a-nọduje eje ozi l'atatiphu Chipfu tekenteke; mbụ ẹgube a tuburu phẹ g'ẹphe meje iya.
31 e sempre que fossem oferecidos os holocaustos do Senhor , nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas festas fixas, diante do Senhor , segundo o número determinado.
32 Ọo ya bụ l'ọo phẹ bẹ ọ dụ l'ẹka; mbụ ozi, eeje l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ; mẹ k'ẹka-dụ-nsọ; mbụ g'ẹphe yetajẹru ụnwunna phẹ, bụ ụnwu Erọnu ẹka l'ozi, dụ l'ụlo Chipfu ono.
32 Os filhos de Levi deviam cuidar da tenda do encontro e do santuário e deviam ajudar os filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da Casa do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.