1 Crônicas 23
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB
1 Dévidi kahụepho; nọwaa apha, dụ igwerigwe; o mee nwa iya, bụ Sólomọnu eze ndu Ízurẹlu.
1 Ora, sendo Davi já velho e cheio de dias, fez Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 Ọ bya ekukọbekwapho ndu-ishi ndu Ízurẹlu l'ophu; mẹ ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi.
2 E reuniu todos os chefes de Israel, como também os sacerdotes e levitas.
3 Ndu Lívayi, nọwaru e -shi l'ụkporo apha l'apha iri kwasẹru bẹ a gụkotaru ọgu. Iphe, unwoke phẹ tụkoru dụ bụru ụkporo ụnu ugbo ẹno l'ụnu iri l'ise.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo o seu registo, trinta e oito mil homens.
4 Dévidi sụ: “Ụkporo ụnu unwoke ugbo ẹto l'ime ndu ono bẹ a-nọdu eleta ẹnya l'ozi, eeje l'ụlo Chipfu ono. Ụnu unwoke iri l'ise abụru ndu-ishi; mẹ ndu-ikpe.
4 Deste número vinte e quatro mil promoverão a obra da casa do Senhor; seis mil servirão como oficiais e juízes;
5 Ụnu unwoke iri a-bụru ndu nche ọnu-ọguzo; ụnu unwoke iri ọzo; e gude ngwa-ebvu, mu metaru g'e gudeje gụ ebvu ajaja; gude agụ ebvu aja Chipfu.”
5 quatro mil como porteiros; e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 Dévidi bya ekee phẹ l'ọkpa l'ọkpa g'ẹphe dụ l'awa Lívayi, bụ iya bụ Geshọnu; mẹ Kohatu; waa Merari.
6 Davi os repartiu por turmas segundo os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári.
7 Ndu ọphu eketarụ yeru ndu Geshọnu bụ: Ladanu; mẹ Shimeyi.
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 Ụnwu Ladanu bụ Jiehiyẹlu, bụ ọkpara; waa Zetamu; mẹ Jiowẹlu. Ẹto bẹ ẹphe tụkoru dụ.
8 Os filhos de Ladã: Jeiel o chefe, Zetão e Joel, três.
9 Ụnwu kẹ Shimeyi bụ Shelomotu; mẹ Haziyẹlu; mẹ Haranu. Ẹto bẹ ẹphe tụkoru dụ. Ẹphe bụkotaru ndu-ishi l'ẹnya unuphu ibe Ladanu.
9 Os filhos de Simei: Selomite, Haziel e Arã, três; estes foram os chefes das casas paternas de Ladã.
10 Ndu ọphu bụ eri Shimeyi bụ: Jiahatu; mẹ Zina; mẹ Jieyushi; mẹ Beraya. Ẹno bẹ ẹphe tụkoru dụ.
10 Os filhos de Simei: Jaate, Zina, Jeús e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Jiahatu bụ ọkpara; Ziza bụru otsota. Jieyushi waa Beraya bẹ ta nwụtaduru unwoke igwerigwe; a gụa phẹ gẹ ndu ẹnya-unuphu lanụ.
11 Jaate era o chefe, e Ziza o segundo. Mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; pelo que estes, contados juntos, se tornaram uma só casa paterna.
12 Ụnwu Kohatu bụru: Amụramu; mẹ Izuha; mẹ Hẹburonu; mẹ Uzẹlu. Ẹno bẹ ẹphe tụkoru dụ.
12 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel, quatro.
13 Ụnwu kẹ Amụramu bụ: Erọnu; mẹ Mósisu. Erọnu bẹ e doberu iche; mbụ yẹbedua waa ụnwu iya g'ẹphe bụru ndu e-wojeru iphe, kakọta adụ nsọ dobe nsọ; kpọje ụ̀nwù-isẹnsu ọku l'iphu Chipfu jasụru asụru. Ọ bụru phẹ a-nọdu ejeru Chipfu ozi; gude ẹpha iya agọ ọnu-ọma jasụ l'ojejoje.
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés. Arão foi separado para consagrar as coisas santíssimas, ele e seus filhos, eternamente para queimarem incenso diante do Senhor, e o servirem, e pronunciarem bênçãos em nome de Deus para sempre.
14 A bya lẹ Mósisu, bụ onye kẹ Chileke bẹ a gụru ụnwu iya yeru ndu Lívayi.
14 Mas quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Davi.
15 Ụnwu Mósisu bụ: Geshọnu mẹ Eliyéza.
15 Os filhos de Moisés: Gerson e Eliézer.
16 Ụnwu kẹ Geshọnu bụru: Shebẹlu, bụ ọkpara.
16 De Gérson: Sebuel o chefe.
17 Ụnwu kẹ Eliyéza bụ: Rehabaya; yẹbedua bụ ọkpara. Eliyéza ta nwụtaeduru nwa nwoke ọzo; ọle unwoke, Rehabaya nwụshiru dụkwanu igwerigwe shii.
17 De Eliézer: Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muito numerosos.
18 Ụnwu kẹ Izuha bụ: Shelomotu, bụ iya bụ ọkpara.
18 De Izar: Selomite o chefe.
19 Ụnwu kẹ Hẹburonu bụ: Jieraya, bụ ọkpara; Amaraya bụru otsota; Jiahaziyẹlu bụru k'ẹto; Jiekameyamu bụru k'ẹno.
19 Os filhos: de Hebrom: Jerias o chefe, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.
20 Ụnwu kẹ Uzẹlu bụ: Mayịka, bụ ọkpara; Ishaya bụru otsota.
20 Os filhos de Uziel: Mica o chefe. Issias o segundo.
21 Ụnwu kẹ Merari bụ: Mahuli waa Mushi. Ụnwu kẹ Mahuli bụru: Eleyaza waa Kishi.
21 Os filhos de Merári: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Eleyaza nwụhuru; ọphu ọ nwụtaduru unwoke. Ọo ụnwanyi bẹ ọ nwụshiru kpoloko. Ọ bụru ụnwu Kishi, bụ abụbu phẹ bẹ lụkotaru phẹ nụ.
22 Eleazar morreu, não tendo filhos, mas tão somente filhas; e os filhos de Quis, seus irmãos, tomaram-nas por mulheres.
23 Ụnwu kẹ Mushi bụ: Mahuli; mẹ Eda; waa Jieremotu. Ẹto bẹ ẹphe tụkoru dụ.
23 Os filhos de Musi: Mali, Eder e Jerimote, três.
24 Ndu ono bụkota eri Lívayi l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu phẹ. Ẹphe bụkota ndu-ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ; ẹgube e deru ẹpha phẹ l'ẹkwo; bya agụa phẹ ọgu l'ẹhu l'ẹhu; mbụ ndu ono, nọwaru e -shi l'ụkporo apha kwasẹru; bya abụru ndu eje ozi l'ụlo Chipfu ono.
24 Esses são os filhos de Levi segundo as suas casas paternas, isto é, segundo os chefes das casas paternas, conforme o número dos que foram registrados pelos seus: nomes, individualmente, da idade de vinte anos para cima, os quais trabalhavam no serviço da casa do Senhor.
25 Noo kẹle Dévidi bẹ pfuhawaru sụ: “Chipfu, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu bẹ mewaru gẹ nchị dụ ndibe mu doo; tẹme o buwaru lẹ Jierúsalẹmu g'oo-buru iya jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii.
25 Pois Davi disse: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo; e ele habita em Jerusalém para sempre.
26 Ọ tọ gbaẹduru gẹ ndu Lívayi vupheje ụlo-mkpu; mẹ iphe, e gude eje ozi l'ime iya.”
26 Também os levitas não terão mais de levar o tabernáculo e todos os objetos pertencentes ao serviço do mesmo.
27 Ọ bụru opfu ikpazụ, Dévidi pfuru bẹ meru g'o gude a gụa ndu Lívayi ọgu e -shi lẹ ndu nọwaru ụkporo apha kwasẹru.
27 Eis porque, segundo as ultimas palavras de Davi, foram contados os levitas da idade de vinte anos para cima.
28 Ozi, dụru ndu Lívayi bụ g'ẹphe yetajẹru ụnwu Erọnu ẹka l'ozi, eeje l'eze-ụlo Chipfu; mbụ l'ọma-unuphu eze-ụlo ono; mẹ lẹ mkpuru, dụgbaa ya nụ; mẹkpoo emecha iphemiphe, dụ nsọ emecha; mẹwaru ozi ọzo, eeje l'eze-ụlo Chileke ono.
28 Porque o seu cargo seria o de assistirem aos filhos de Arão no serviço da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e em qualquer trabalho para o serviço da casa de Deus,
29 Ozi ọzo, dụru phẹ nụ bụ kẹ buredi, eedobeje l'iphu Chileke; mẹ k'ukpokutu-nri, eegudeje egwe ngwẹja-nri; mẹ k'ẹcha-mbekee, te ekoduru ekoko; mẹ k'eghe iphe egheghe; mẹ k'iphe, bụkpoo iphe, aagwọje agwọgwo; mẹwaro atụ iphe atụtu; maru ole, ọ dụ; mẹ g'ọ habe.
29 cuidando dos pães da proposição, e da flor de farinha para a oferta de cereais, quer seja de bolos ázimos, quer seja do que se assa na panela, quer seja do que é misturado com azeite, e de toda sorte de medidas e pesos;
30 Ụtsugutsu bẹ ẹphe aa-pfụjeru ekele Chipfu ekele; aja iya ajaja. Ẹphe e-mejekwa iya phọ nno l'ụzenyashi;
30 e de estarem cada manhã em pé para render graças e louvor ao Senhor, e semelhantemente à tarde.
31 mẹkpoo teke e gwee ngwẹja-akpọ-ọku k'eswe-atụta-unme; mẹ k'ọnwa ọ̀phúú; mẹ k'ọbo-iphe, a tụru teke aabọje iya. Ẹphe a-nọduje eje ozi l'atatiphu Chipfu tekenteke; mbụ ẹgube a tuburu phẹ g'ẹphe meje iya.
31 e oferecerem continuamente perante o Senhor todos os holocaustos, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas, segundo o número ordenado.
32 Ọo ya bụ l'ọo phẹ bẹ ọ dụ l'ẹka; mbụ ozi, eeje l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ; mẹ k'ẹka-dụ-nsọ; mbụ g'ẹphe yetajẹru ụnwunna phẹ, bụ ụnwu Erọnu ẹka l'ozi, dụ l'ụlo Chipfu ono.
32 Também teriam a seu cargo a tenda da revelação, o lugar santo, e os filhos de Arão, seus irmãos, no serviço da casa do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.