1 Crônicas 23

Bayịburu Izii (IZZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dévidi kahụepho; nọwaa apha, dụ igwerigwe; o mee nwa iya, bụ Sólomọnu eze ndu Ízurẹlu.
1 Sendo, pois, Davi já velho, e cheio de dias, fez a Salomão, seu filho, rei sobre Israel.
2 Ọ bya ekukọbekwapho ndu-ishi ndu Ízurẹlu l'ophu; mẹ ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi.
2 E reuniu a todos os príncipes de Israel, como também aos sacerdotes e levitas.
3 Ndu Lívayi, nọwaru e -shi l'ụkporo apha l'apha iri kwasẹru bẹ a gụkotaru ọgu. Iphe, unwoke phẹ tụkoru dụ bụru ụkporo ụnu ugbo ẹno l'ụnu iri l'ise.
3 E foram contados os levitas de trinta anos para cima; e foi o número deles, segundo as suas cabeças, trinta e oito mil homens.
4 Dévidi sụ: “Ụkporo ụnu unwoke ugbo ẹto l'ime ndu ono bẹ a-nọdu eleta ẹnya l'ozi, eeje l'ụlo Chipfu ono. Ụnu unwoke iri l'ise abụru ndu-ishi; mẹ ndu-ikpe.
4 Destes havia vinte e quatro mil, para promoverem a obra da casa do Senhor, e seis mil oficiais e juízes,
5 Ụnu unwoke iri a-bụru ndu nche ọnu-ọguzo; ụnu unwoke iri ọzo; e gude ngwa-ebvu, mu metaru g'e gudeje gụ ebvu ajaja; gude agụ ebvu aja Chipfu.”
5 E quatro mil porteiros, e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse Davi.
6 Dévidi bya ekee phẹ l'ọkpa l'ọkpa g'ẹphe dụ l'awa Lívayi, bụ iya bụ Geshọnu; mẹ Kohatu; waa Merari.
6 E Davi os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi, Gérson, Coate e Merari.
7 Ndu ọphu eketarụ yeru ndu Geshọnu bụ: Ladanu; mẹ Shimeyi.
7 Dos gersonitas: Ladã e Simei.
8 Ụnwu Ladanu bụ Jiehiyẹlu, bụ ọkpara; waa Zetamu; mẹ Jiowẹlu. Ẹto bẹ ẹphe tụkoru dụ.
8 Os filhos de Ladã: Jeiel, o chefe, e Zetã, e Joel, três.
9 Ụnwu kẹ Shimeyi bụ Shelomotu; mẹ Haziyẹlu; mẹ Haranu. Ẹto bẹ ẹphe tụkoru dụ. Ẹphe bụkotaru ndu-ishi l'ẹnya unuphu ibe Ladanu.
9 Os filhos de Simei: Selomite, Haziel, e Harã, três; estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 Ndu ọphu bụ eri Shimeyi bụ: Jiahatu; mẹ Zina; mẹ Jieyushi; mẹ Beraya. Ẹno bẹ ẹphe tụkoru dụ.
10 E os filhos de Simei: Jaate, Ziza, Jeús, e Berias; estes foram os filhos de Simei, quatro.
11 Jiahatu bụ ọkpara; Ziza bụru otsota. Jieyushi waa Beraya bẹ ta nwụtaduru unwoke igwerigwe; a gụa phẹ gẹ ndu ẹnya-unuphu lanụ.
11 E Jaate era o chefe, e Ziza o segundo, mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; por isso estes, sendo contados juntos se tornaram uma só família.
12 Ụnwu Kohatu bụru: Amụramu; mẹ Izuha; mẹ Hẹburonu; mẹ Uzẹlu. Ẹno bẹ ẹphe tụkoru dụ.
12 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel, quatro.
13 Ụnwu kẹ Amụramu bụ: Erọnu; mẹ Mósisu. Erọnu bẹ e doberu iche; mbụ yẹbedua waa ụnwu iya g'ẹphe bụru ndu e-wojeru iphe, kakọta adụ nsọ dobe nsọ; kpọje ụ̀nwù-isẹnsu ọku l'iphu Chipfu jasụru asụru. Ọ bụru phẹ a-nọdu ejeru Chipfu ozi; gude ẹpha iya agọ ọnu-ọma jasụ l'ojejoje.
13 Os filhos de Anrão: Arão e Moisés; e Arão foi separado para santificar o santo dos santos, ele e seus filhos, eternamente; para incensar diante do Senhor, para o servirem, e para darem a bênção em seu nome eternamente.
14 A bya lẹ Mósisu, bụ onye kẹ Chileke bẹ a gụru ụnwu iya yeru ndu Lívayi.
14 E, quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados entre os da tribo de Levi.
15 Ụnwu Mósisu bụ: Geshọnu mẹ Eliyéza.
15 Foram, pois, os filhos de Moisés, Gérson e Eliézer.
16 Ụnwu kẹ Geshọnu bụru: Shebẹlu, bụ ọkpara.
16 Dos filhos de Gérson foi Sebuel o chefe.
17 Ụnwu kẹ Eliyéza bụ: Rehabaya; yẹbedua bụ ọkpara. Eliyéza ta nwụtaeduru nwa nwoke ọzo; ọle unwoke, Rehabaya nwụshiru dụkwanu igwerigwe shii.
17 E, quanto aos filhos de Eliézer, foi Reabias o chefe; e Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muitos.
18 Ụnwu kẹ Izuha bụ: Shelomotu, bụ iya bụ ọkpara.
18 Dos filhos de Izar foi Selomite o chefe.
19 Ụnwu kẹ Hẹburonu bụ: Jieraya, bụ ọkpara; Amaraya bụru otsota; Jiahaziyẹlu bụru k'ẹto; Jiekameyamu bụru k'ẹno.
19 Quanto aos filhos de Hebrom, foram Jerias o primeiro, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jecameão o quarto.
20 Ụnwu kẹ Uzẹlu bụ: Mayịka, bụ ọkpara; Ishaya bụru otsota.
20 Quanto aos filhos de Uziel, Mica o chefe, e Issias o segundo.
21 Ụnwu kẹ Merari bụ: Mahuli waa Mushi. Ụnwu kẹ Mahuli bụru: Eleyaza waa Kishi.
21 Os filhos de Merari: Mali, e Musi; os filhos de Mali: Eleazar e Quis.
22 Eleyaza nwụhuru; ọphu ọ nwụtaduru unwoke. Ọo ụnwanyi bẹ ọ nwụshiru kpoloko. Ọ bụru ụnwu Kishi, bụ abụbu phẹ bẹ lụkotaru phẹ nụ.
22 E morreu Eleazar, e não teve filhos, porém filhas; e os filhos de Quis, seus parentes, as tomaram por mulheres.
23 Ụnwu kẹ Mushi bụ: Mahuli; mẹ Eda; waa Jieremotu. Ẹto bẹ ẹphe tụkoru dụ.
23 Os filhos de Musi: Mali, e Eder, e Jeremote, três.
24 Ndu ono bụkota eri Lívayi l'ẹnya-unuphu l'ẹnya-unuphu phẹ. Ẹphe bụkota ndu-ishi l'ẹnya-unuphu ibe nna phẹ; ẹgube e deru ẹpha phẹ l'ẹkwo; bya agụa phẹ ọgu l'ẹhu l'ẹhu; mbụ ndu ono, nọwaru e -shi l'ụkporo apha kwasẹru; bya abụru ndu eje ozi l'ụlo Chipfu ono.
24 Estes são os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, chefes dos pais, conforme foram contados pelos seus nomes, segundo as suas cabeças, que faziam a obra do ministério da casa do Senhor, desde a idade de vinte anos para cima.
25 Noo kẹle Dévidi bẹ pfuhawaru sụ: “Chipfu, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu bẹ mewaru gẹ nchị dụ ndibe mu doo; tẹme o buwaru lẹ Jierúsalẹmu g'oo-buru iya jasụ lẹ tuutuutuu lẹ mịimiimii.
25 Porque disse Davi: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo, e habitará em Jerusalém para sempre.
26 Ọ tọ gbaẹduru gẹ ndu Lívayi vupheje ụlo-mkpu; mẹ iphe, e gude eje ozi l'ime iya.”
26 E também, quanto aos levitas, que nunca mais levassem o tabernáculo, nem algum de seus aparelhos pertencentes ao seu ministério.
27 Ọ bụru opfu ikpazụ, Dévidi pfuru bẹ meru g'o gude a gụa ndu Lívayi ọgu e -shi lẹ ndu nọwaru ụkporo apha kwasẹru.
27 Porque, segundo as últimas palavras de Davi, foram contados os filhos de Levi da idade de vinte anos para cima:
28 Ozi, dụru ndu Lívayi bụ g'ẹphe yetajẹru ụnwu Erọnu ẹka l'ozi, eeje l'eze-ụlo Chipfu; mbụ l'ọma-unuphu eze-ụlo ono; mẹ lẹ mkpuru, dụgbaa ya nụ; mẹkpoo emecha iphemiphe, dụ nsọ emecha; mẹwaru ozi ọzo, eeje l'eze-ụlo Chileke ono.
28 Porque o seu cargo era assistir aos filhos de Arão no ministério da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e na obra do ministério da casa de Deus.
29 Ozi ọzo, dụru phẹ nụ bụ kẹ buredi, eedobeje l'iphu Chileke; mẹ k'ukpokutu-nri, eegudeje egwe ngwẹja-nri; mẹ k'ẹcha-mbekee, te ekoduru ekoko; mẹ k'eghe iphe egheghe; mẹ k'iphe, bụkpoo iphe, aagwọje agwọgwo; mẹwaro atụ iphe atụtu; maru ole, ọ dụ; mẹ g'ọ habe.
29 A saber: para os pães da proposição, e para a flor de farinha, para a oferta de alimentos, e para os coscorões ázimos, e para as sertãs, e para o tostado, e para todo o peso e medida;
30 Ụtsugutsu bẹ ẹphe aa-pfụjeru ekele Chipfu ekele; aja iya ajaja. Ẹphe e-mejekwa iya phọ nno l'ụzenyashi;
30 E para estarem cada manhã em pé para louvarem e celebrarem ao Senhor; e semelhantemente à tarde;
31 mẹkpoo teke e gwee ngwẹja-akpọ-ọku k'eswe-atụta-unme; mẹ k'ọnwa ọ̀phúú; mẹ k'ọbo-iphe, a tụru teke aabọje iya. Ẹphe a-nọduje eje ozi l'atatiphu Chipfu tekenteke; mbụ ẹgube a tuburu phẹ g'ẹphe meje iya.
31 E para oferecerem os holocaustos do Senhor, aos sábados, nas luas novas, e nas solenidades, segundo o seu número e costume, continuamente perante o Senhor;
32 Ọo ya bụ l'ọo phẹ bẹ ọ dụ l'ẹka; mbụ ozi, eeje l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ; mẹ k'ẹka-dụ-nsọ; mbụ g'ẹphe yetajẹru ụnwunna phẹ, bụ ụnwu Erọnu ẹka l'ozi, dụ l'ụlo Chipfu ono.
32 E para que tivessem cuidado da guarda da tenda da congregação, e da guarda do santuário, e da guarda dos filhos de Arão, seus irmãos, no ministério da casa do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.