Hebreus 10
iyx (IYX) vs NTLH
1 Mikele mia Mooso a mili mu uyiluu pe umweese ngwanya, ka ndila ifwaani kia mamabwe makaayira. Mio a mili na lituu pe la ubiti ku mbweeyili yakuu, babali mu usweese kwaa Nziaambi: buni mio mituu, buyili ti, ni bungori me baa, bali mu uha taanga dioosi, pasi ilimi?
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Mbiiti babali mu ukuundu Nziaambi mu mutindi wuu ali batsieemese bo mbala mosi kwa ikulu mu masumu ma bo, bo bakeni uyaaba mu matsimi ma bo ti, bo a bali na lisumu so limosi pe, na a bakeni ubwatsuu bungori so bumosi pe.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Mu ngwanya, bungori baa bali mu ubiti baata mu ulibili moonyi mu masumu ma bo pasi ilimi.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Mundaa ti makili ma balumi ba bangoombo na ba bataba a mutuu ukuungulu masumu pe.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ni mu buu, mu taanga di Kristo akiyiri nha tsi, nde aleeli kwaa Nziaambi:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 We a amoni kinyi pe mu bungori babayiluu utsuu nha yulu a diki,
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Ni mu buu, me naleeli: “Me makulu ndi mu uyiri kwaa we, Nziaambi a me,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Kristo akwileele:
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Tumake nde abwileele:
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Yiisu Kristo ayiluu litoono la Nziaambi. Nde ayeelili nyutu a nde mu bungori mbala mosi kwa ikulu, na mukuulu yii nde abiaalisi bisi diba bangira.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Pasi ngaanga a Nziaambi li mu utemene pasi iluumbu mu usa isala kia nde. Nde li mu uha mbala dialaa, baana bungori baa babali utuu pe umaasa masumu so hoolo.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Ka Kristo, aheeri bungori ndila bumosi mundaa masumu, tumake nde adiaali mu kwa ikulu nha koo kia babaala kia Nziaambi.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Mu taanga di, ni kuu nde ali mu ukebe ti Nziaambi asuusu mitaata mia nde ku tsini a mili mia nde.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Mu yii, mu ndila bungori bumosi, nde abiti kwa ikulu, ku mbweeyili yakuu baata ba nde abiaalisi mu uba bangira.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Muheebili wa ngira ka li mu uta imbaangi mu mandaa maa. Mu ngwanya, nde li mu ukwaleele:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 «Mono bukaaba nzuyisini yi me kaakutu na bo:
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Me a nibwalibili moonyi so hoolo pe mu masumu so matoono ma bo pe.»
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ni mu buu, kuli kolokolo, a kuli na tsata pe ti babwaha bungori mundaa nyaalili a masumu.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Mu yii, baana ba nguu ba me, bisi dili na ilimbisi kia ukoto nha mbuu yavulu bungiri mundaa bungori ba makili ma Yiisu.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Nde adibili bisi kuulu yinyatii na ya moonyi, mu ngumbu a nzo a Nziaambi, pili mosi mu nyutu a nde.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Mu mbala mosi, bisi ka dili na nguu a ngaanga a Nziaambi wubasuusu nha mutswe a nzo a Nziaambi.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Mu yii, diswesuwani kwaa Nziaambi, mu mutimi wa ngwanya na mu ilimbisi kioosi, na mutimi wubatsieemese wahele na mandaa mamali mu ubiiyisi matsimi na nyutu yibaswaa mu maamba matsieeme.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Dihamani mu uyaabisa ilimbisi kia bisi mu mifuri, mundaa ti Nziaambi li mu uba wanambata mu ndasina dia nde.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Dibaanani na matsimi mamabwe bana mu bana, paa ditsindisini mu uyiluu utoonosono na uyiluu mandaa mamabwe.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Dinyaalani ubwoongolo mamvuuntini ma bisi, weti bwaka ipfu kia babamosi. Ka dihamisani bana mu bana, na diyiluwani buu buyili ti iluumbu kia Pfumu yika bebele.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Mu yii, so bisi dihami mu uyiluu masumu mu usa unhana, nha mbisi a uyaaba ngwanya, a utuu ubwaba na bungori bakimi pe babutuu umaasa masumu.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ka ndaa yimaasaala kwaa bisi, ndila ukebe pfuundisi a Nziaambi ya tsitsi na mbaa ya mifuri yikaanyeengese mitaata mia nde.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 So muutu bisi utumumu mikele mia Mooso, sa badusu nde kwahele a umono nde ngebe, mbiiti baata boolo so batata bamaata imbaangi mu toono a nde.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Buni bukaaba, kwaa muutu wu utsoro Mwaana Nziaambi, wuli mu umeengele makili ma nzuyisini mamabiaalisa nde mu uba wa ngira, na wuli mu utuu Muheebili wa Ngira wuli idia kia bweese? Beni dili mu umono buni bukaaba pasi diatsieembili di nde akaaholo!
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Mu ngwanya, bisi diayaaba waleele:
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Yili ndaa ya tsitsi mu ubwa nha mioo mia Nziaambi wa moonyi!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Dilibili moonyi mu mi beni diamoni mu taanga dikulu. Mu biluumbu bii, nha mbisi a uyaka liyalila la Nziaambi, beni diamoni pasi dialaa, beni diakuutini kwa mifuri.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Babamosi nha kati a beni bayaki bituyi na bakwaamisi bo nha kulu a baata, ka bakimi ali bamaayilimi mu ukabisina kwaamisa dii itwaari na bo.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Mu ngwanya, beni diamoni pasi itwaari na makori, na mu taanga dibapatili mbayili a beni, beni diasiingi mu kinyi ti bapatila beni yo. Mundaa ti beni diali diayaaba ti beni dili na busini bavulu bubwe, babali mu udiingi mu taanga dioosi.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ni mu buu, a didiimbisi pe ilimbisi kia beni: mundaa ti uli na musieende wumunene wubataasila beni mu ndaa kio.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Beni diafwaana uba na mukonono mu ukuusu litoono la Nziaambi na paa diholo bi nde alasina.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Mu ngwanya, basonuu:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Wasuungunu nha misi mia me mu imiini sa aba moonyi,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Bisi a dili pe mu kaba la baata baa bali mu uvutuu mambimbisi na uyene ku ndiimbisi. Bisi dili mu kaba la baata bali na imiini na babali mu kuulu ya liyobolo.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.