1 Timóteo 2
iyx (IYX) vs NAA
1 Ndaa ya kati a tsiomi yi me nitumu ni yi: diloombo kwaa Nziaambi, dikuundu, dipele na divutulu nde matoondo mundaa a baata boosi.
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 Dikuundani mundaa mitini na mu baata boosi babali na litumu, paa ti, bisi diba na idiingi kia izuunu, kia iyeenge, kia likiinzi, kutso ukangama mu Nziaambi.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Yii ni ndaa yimbwe na yili mu uyaangisa Nziaambi Muyobili a bisi,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 nde watoono ti baata boosi bayobuu na bato ku nziaabili ya ngwanya.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Mundaa ti uli na Nziaambi ndila moosi, uli na ndila muutu mosi wuli mu uvuutu itwaari nha kati a baata na Nziaambi. Muutu wuu ni Yiisu Kristo,
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 wayeelili nyutu a nde makulu weti mufutu, mu ndaa ukuulu baata boosi. Ni mu buu, mu taanga di Nziaambi atooni, nde asi ti Yiisu aba imbaangi kia libweeye la nde.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Ni mu buu, Nziaambi abiaalisi me mu uyaabisa Ndaa Yimbwe weti muyiisi na tumu a Yiisu Kristo, mundaa uyiisi imiini na ngwanya kwaa baata babali a mu ifuumbu kia ba Bayuudayo pe. Me a pia pe ndi mu uleele, ka ngwanya.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Me natoono ti, mu mambuu moosi baata banaangila mioo miatsieeme ku yulu mu likuundu, kwahele a kesi, so muheebili wa makaama.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Bu mosi ka, mu taanga di bakaasa bali mu ukuundu, bo bafwaana ulwaata ndwaatili ya likiinzi, yakuluu, na yafwaana. Banyaala ukutu naanga dia nzala umonuu, so ulwaata bilungu bia woolo, so bilaba bia vulu bubwe, na bikutu bia tala yalaa.
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Ka bo bafwaana umweese libweeye la bo, mu mandaa moosi mamabwe ma bo bali mu uyiluu. Ni buu bakaasa babalasina ukiinzi Nziaambi, bafwaana uyiluu.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Nyaala bakaasa bayuu nziisili kutso ukuluu na bafwaana udiaala na pii.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Me utuu pe uha muswa kwaa mukaasa mu uyiisi nha kulu a babaala: nde afwaana uba na pii.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Mu ngwanya, Aadami bakwiyiluu watsiomi, tumake Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 A Aadami pe Saatina afuti, ka mukaasa asiingi bafutu nde, bu uheli utumumu tumini dia Nziaambi.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ka, mukaasa sa ayobuu mundaa ti nde sa abutu baana. So nde diaali mutso imiini, na mutso litoono, na kutso ndiaatili ya tsieemini na ndiaatili ya buleembi.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.