1 Timóteo 2
iyx (IYX) vs BKJ
1 Ndaa ya kati a tsiomi yi me nitumu ni yi: diloombo kwaa Nziaambi, dikuundu, dipele na divutulu nde matoondo mundaa a baata boosi.
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Dikuundani mundaa mitini na mu baata boosi babali na litumu, paa ti, bisi diba na idiingi kia izuunu, kia iyeenge, kia likiinzi, kutso ukangama mu Nziaambi.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Yii ni ndaa yimbwe na yili mu uyaangisa Nziaambi Muyobili a bisi,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 nde watoono ti baata boosi bayobuu na bato ku nziaabili ya ngwanya.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Mundaa ti uli na Nziaambi ndila moosi, uli na ndila muutu mosi wuli mu uvuutu itwaari nha kati a baata na Nziaambi. Muutu wuu ni Yiisu Kristo,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 wayeelili nyutu a nde makulu weti mufutu, mu ndaa ukuulu baata boosi. Ni mu buu, mu taanga di Nziaambi atooni, nde asi ti Yiisu aba imbaangi kia libweeye la nde.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ni mu buu, Nziaambi abiaalisi me mu uyaabisa Ndaa Yimbwe weti muyiisi na tumu a Yiisu Kristo, mundaa uyiisi imiini na ngwanya kwaa baata babali a mu ifuumbu kia ba Bayuudayo pe. Me a pia pe ndi mu uleele, ka ngwanya.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Me natoono ti, mu mambuu moosi baata banaangila mioo miatsieeme ku yulu mu likuundu, kwahele a kesi, so muheebili wa makaama.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Bu mosi ka, mu taanga di bakaasa bali mu ukuundu, bo bafwaana ulwaata ndwaatili ya likiinzi, yakuluu, na yafwaana. Banyaala ukutu naanga dia nzala umonuu, so ulwaata bilungu bia woolo, so bilaba bia vulu bubwe, na bikutu bia tala yalaa.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 Ka bo bafwaana umweese libweeye la bo, mu mandaa moosi mamabwe ma bo bali mu uyiluu. Ni buu bakaasa babalasina ukiinzi Nziaambi, bafwaana uyiluu.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Nyaala bakaasa bayuu nziisili kutso ukuluu na bafwaana udiaala na pii.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Me utuu pe uha muswa kwaa mukaasa mu uyiisi nha kulu a babaala: nde afwaana uba na pii.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Mu ngwanya, Aadami bakwiyiluu watsiomi, tumake Eva.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 A Aadami pe Saatina afuti, ka mukaasa asiingi bafutu nde, bu uheli utumumu tumini dia Nziaambi.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Ka, mukaasa sa ayobuu mundaa ti nde sa abutu baana. So nde diaali mutso imiini, na mutso litoono, na kutso ndiaatili ya tsieemini na ndiaatili ya buleembi.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.