1 Timóteo 1
iyx (IYX) vs ACF
1 Me Pawuli, tumu a Yiisu Kristo weti buli litumu la Nziaambi, Muyobili a bisi, na la Yiisu Kristo ilimbisi kia bisi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Me nitsinduu mukaanda wu kwaa Timoteo, mwaana a me wa ngwanya mu imiini: Nyaala Nziaambi Taayi na Yiisu Kristo Pfumu a bisi baha we bweese, mbweeyili na iyeenge!
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nha me nakiyene ku Masedwane, me natumi we, mu usaala ku ngaanda a Efeso. Mundaa ti, mu ngaanda yii, uli na baata babali mu uyiisi nziisili ya pia. Ha bo litumu, la unyaala nziisili yii!
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 Leele bo banyaala ukaangama mu matsaba matala bukulu ba bakaa, mamali uwa pe. Mandaa maa, mali mu ubee ndila ma makaama, nha mbuu ya usalila minhana mia liyobolo la Nziaambi, mi buyaaba mu imiini mu nde.
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Ndutu a tumini yii, ni mu ubutusu litoono, lili mu umata mu mutimi watsieeme, mu matsimi mamabwe na mu imiini kia ngwanya.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Baata babamosi bamaasiisi kuulu yii, na bamaadiimbili kutso bimoo biahele a ndaanda.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Bo batoono umweese ti, bo bayiisi ba mikele mia Nziaambi. Ka bo a bayaaba tsutulu a mandaa ma bo makulu bali mu uleele, na so mandaa ma bo bali mu uyaabisa mu ilimbisi kioosi.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Bisi diayaaba ti mikele mimibwe mili, mbiiti diayaaba ndutu a mio.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Dilibilani moonyi ti: Nziaambi a ahi pe Mikele mia nde mundaa baata balibweeye. Ka nde ahi mio mundaa baata babali mu uhele utumumu nde, mundaa baata babahele na inziaambi, na baata bangaa buhaangi, na bangaa masumu. Nziaambi ahi mio, mundaa baata bali mu uhele ukiinzi nde. Nde ahi mio, mundaa babali mu udusu bataayi ba bo, so a buu pe banguu ba bo, na mundaa a badusi.
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Nde ahi mio, mundaa bangaa tsoongili, mundaa babaala babali mu usoongo na bambayi babaala, mundaa bayalii ba baata mu butee. Mio mili ka mundaa bangaa pia na mundaa babali mu ulaba mikisi mia pia. Nde ahi mio, mundaa baata babali mu usa mandaa moosi ku buko nha kulu a nziisili ya ngwanya.
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Nziisili yii yili mu tso Ndaa Yimbwe ya Nziaambi wa buzuti, yi ba heeri me, yo yili ndaa wa makinyi.
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Me ndi mu uvutulu matoondo kwaa Yiisu Kristo, Pfumu a bisi waha me bweese bafwaana mu ukuusu isala kia me. Me ndi mu uvutulu nde matoondo bu amono ti, me ndi muutu wu nde afwaana uholo mu isala kia nde.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 So bu yili ti me nakileele mandaa mamabi mu nde taanga dialuti, mukwaamisi, na natuyi nde, ka Nziaambi akwiilili me ngebe mu mundaa ti me nakiyiluu buu kutso bundimbi, bu nali nahele na imiini.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Pfumu a bisi aluusi me mu bweese bafwaabala. Nde ahi me imiini na litoono bili mu umata mu itwaari na Yiisu Kristo.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Mono, ndaa yi yili ya ngwanya, yi baata boosi bafwaana usa imiini mu yo: Yiisu Kristo ayiiri mu tsi mu uyobolo bangaa masumu. Me ndi watsiomi nha kati a bo.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Ka ni mubuu, Nziaambi amweesi libweeye la nde kwaa me. Nde atooni ti Yiisu Kristo amweese kamini a mutimi a nde yoosi mu me, me wuli wavulu mu masumu. Ki ni ifwaani kwaa babakaasa imiini mu nde, mu taanga dikaayira, na sa baholo moonyi wa bilimi na bilimi.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Nyaala likiinzi na buzitu biba mu taanga dioosi kwaa Mutini wa bilimi na bilimi, wu uhele ukwa, wu bali mu uhele umono, na Nziaambi ndila mosi! Ameni.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoteo, mwaana a me, me niha we tumini di, weti buli mbilili yibayaabisi mu mataanga malutu mu we. Nyaala mandaa maa, maba mifuri mia we mu mudiingi wumubwe, wu we udwaana.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 Kebe imiini na matsimi matsieeme. Baata babamosi babisi uyuu matsimi ma bo matsieeme na badiaamisi imiini kia bo, weti bu luungu libaadiaama mu maamba.
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Nha kati a baata baa uli na Imene na Alekandere. Me nayeelili bo kwaa Saatina, paa bo bayii bwa uhele utuu Nziaambi.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.