1 Timóteo 1

iyx (IYX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Me Pawuli, tumu a Yiisu Kristo weti buli litumu la Nziaambi, Muyobili a bisi, na la Yiisu Kristo ilimbisi kia bisi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Me nitsinduu mukaanda wu kwaa Timoteo, mwaana a me wa ngwanya mu imiini: Nyaala Nziaambi Taayi na Yiisu Kristo Pfumu a bisi baha we bweese, mbweeyili na iyeenge!
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nha me nakiyene ku Masedwane, me natumi we, mu usaala ku ngaanda a Efeso. Mundaa ti, mu ngaanda yii, uli na baata babali mu uyiisi nziisili ya pia. Ha bo litumu, la unyaala nziisili yii!
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Leele bo banyaala ukaangama mu matsaba matala bukulu ba bakaa, mamali uwa pe. Mandaa maa, mali mu ubee ndila ma makaama, nha mbuu ya usalila minhana mia liyobolo la Nziaambi, mi buyaaba mu imiini mu nde.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Ndutu a tumini yii, ni mu ubutusu litoono, lili mu umata mu mutimi watsieeme, mu matsimi mamabwe na mu imiini kia ngwanya.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Baata babamosi bamaasiisi kuulu yii, na bamaadiimbili kutso bimoo biahele a ndaanda.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Bo batoono umweese ti, bo bayiisi ba mikele mia Nziaambi. Ka bo a bayaaba tsutulu a mandaa ma bo makulu bali mu uleele, na so mandaa ma bo bali mu uyaabisa mu ilimbisi kioosi.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Bisi diayaaba ti mikele mimibwe mili, mbiiti diayaaba ndutu a mio.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Dilibilani moonyi ti: Nziaambi a ahi pe Mikele mia nde mundaa baata balibweeye. Ka nde ahi mio mundaa baata babali mu uhele utumumu nde, mundaa baata babahele na inziaambi, na baata bangaa buhaangi, na bangaa masumu. Nziaambi ahi mio, mundaa baata bali mu uhele ukiinzi nde. Nde ahi mio, mundaa babali mu udusu bataayi ba bo, so a buu pe banguu ba bo, na mundaa a badusi.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Nde ahi mio, mundaa bangaa tsoongili, mundaa babaala babali mu usoongo na bambayi babaala, mundaa bayalii ba baata mu butee. Mio mili ka mundaa bangaa pia na mundaa babali mu ulaba mikisi mia pia. Nde ahi mio, mundaa baata babali mu usa mandaa moosi ku buko nha kulu a nziisili ya ngwanya.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Nziisili yii yili mu tso Ndaa Yimbwe ya Nziaambi wa buzuti, yi ba heeri me, yo yili ndaa wa makinyi.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Me ndi mu uvutulu matoondo kwaa Yiisu Kristo, Pfumu a bisi waha me bweese bafwaana mu ukuusu isala kia me. Me ndi mu uvutulu nde matoondo bu amono ti, me ndi muutu wu nde afwaana uholo mu isala kia nde.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 So bu yili ti me nakileele mandaa mamabi mu nde taanga dialuti, mukwaamisi, na natuyi nde, ka Nziaambi akwiilili me ngebe mu mundaa ti me nakiyiluu buu kutso bundimbi, bu nali nahele na imiini.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Pfumu a bisi aluusi me mu bweese bafwaabala. Nde ahi me imiini na litoono bili mu umata mu itwaari na Yiisu Kristo.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Mono, ndaa yi yili ya ngwanya, yi baata boosi bafwaana usa imiini mu yo: Yiisu Kristo ayiiri mu tsi mu uyobolo bangaa masumu. Me ndi watsiomi nha kati a bo.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Ka ni mubuu, Nziaambi amweesi libweeye la nde kwaa me. Nde atooni ti Yiisu Kristo amweese kamini a mutimi a nde yoosi mu me, me wuli wavulu mu masumu. Ki ni ifwaani kwaa babakaasa imiini mu nde, mu taanga dikaayira, na sa baholo moonyi wa bilimi na bilimi.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Nyaala likiinzi na buzitu biba mu taanga dioosi kwaa Mutini wa bilimi na bilimi, wu uhele ukwa, wu bali mu uhele umono, na Nziaambi ndila mosi! Ameni.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoteo, mwaana a me, me niha we tumini di, weti buli mbilili yibayaabisi mu mataanga malutu mu we. Nyaala mandaa maa, maba mifuri mia we mu mudiingi wumubwe, wu we udwaana.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Kebe imiini na matsimi matsieeme. Baata babamosi babisi uyuu matsimi ma bo matsieeme na badiaamisi imiini kia bo, weti bu luungu libaadiaama mu maamba.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Nha kati a baata baa uli na Imene na Alekandere. Me nayeelili bo kwaa Saatina, paa bo bayii bwa uhele utuu Nziaambi.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.